(单词翻译:单击)
In the city, Yoren had loaded up the wagons with salt fish, hard bread, lard, turnips, sacks of beans and barley, and wheels of yellow cheese, but every bite of it had been eaten. Forced to live off the land, Yoren turned to Koss and Kurz, who'd been taken as poachers. He would send them ahead of the column, into the woods, and come dusk they would be back with a deer slung between them on a pole or a brace of quail swinging from their belts. The younger boys would be set to picking blackberries along the road, or climbing fences to fill a sack with apples if they happened upon an orchard.
出城前,尤伦把马车塞满了咸鱼、硬面包、猪油、芜菁、一袋袋的青豆和大麦,还有大轮的黄奶酪,到如今却全吃完了。他们只好自立更生。尤伦派前盗猎者寇斯和库兹到队伍前方,深入林区,到黄昏时分,他们准能在肩上用树枝扛起一头鹿,或是腰上晃荡着一票鹌鹑回归队伍。年纪较小的男孩被派去捡拾沿路的黑莓,若经过果园,则得偷偷爬过篱笆,背一袋苹果回来。
Arya was a skilled climber and a fast picker, and she liked to go off by herself. One day she came across a rabbit, purely by happenstance. It was brown and fat, with long ears and a twitchy nose. Rabbits ran faster than cats, but they couldn't climb trees half so well. She whacked it with her stick and grabbed it by its ears, and Yoren stewed it with some mushrooms and wild onions. Arya was given a whole leg, since it was her rabbit. She shared it with Gendry. The rest of them each got a spoonful, even the three in manacles. Jaqen H'ghar thanked her politely for the treat, and Biter licked the grease off his dirty fingers with a blissful look, but Rorge, the noseless one, only laughed and said, "There's a hunter now. Lumpyface Lumpyhead Rabbitkiller."
艾莉亚既擅长爬树,采东西也快。她喜欢独自行动。某天她运气好,正巧撞见一只兔子。兔子褐色绒毛,生得又肥又大,一对长耳朵,鼻子掀个不停。兔子虽然跑得比猫快,但它们不会爬树,所以她用棍子把它敲了下来,拎起双耳,交给尤伦用蘑菇和野洋葱炖汤。由于艾莉亚抓兔有功,所以得了一整只腿,她便和詹德利分着吃。其他人一人一汤匙,甚至那三个死囚也有分。贾昆·赫加尔彬彬有礼地向她道谢,尖牙舔舔脏手指上的油渍,露出幸福的表情,没鼻子的罗尔杰笑道:“哟,这会儿又变成猎人啦?癞痢头癞痢脸杀兔仔哟。”