(单词翻译:单击)
If you are ever Lord Commander, you may do as you please, Mormont told the ranger, "but it seems to me that I have not died yet, nor have the brothers put you in my place."
“哪天等你当上总司令,爱怎样便怎样。”莫尔蒙对游骑兵道,“但依我之见呢,一来我还没翘辫子,二来弟兄们也没推举你取代我的位子。”
I'm First Ranger now, with Ben Stark lost and Ser Jaremy killed, Smallwood said stubbornly. "The command should be mine."
“现在班扬·史塔克和杰瑞米爵士都死了,我就是首席游骑兵。”斯莫伍德固执地说,“应该由我来指挥出击。”
Mormont would have none of it. "I sent out Ben Stark, and Ser Waymar before him. I do not mean to send you after them and sit wondering how long I must wait before I give you up for lost as well." He pointed. "And Stark remains First Ranger until we know for a certainty that he is dead. Should that day come, it will be me who names his successor, not you. Now stop wasting my time. We ride at first light, or have you forgotten?"
莫尔蒙无动于衷。“班是我派出去的,在他之前我还派了威玛爵士,我可不想把你也送出去,然后坐在这儿干等,直等个昏天黑地才终于放弃希望,判定你也弃尸荒野。”他指出。“还有,在我们确定史塔克死亡之前,他依旧是首席游骑兵。就算他真死了,也该由我来指派继任者,轮不到你作主。好啦,少浪费我时间,我们天一亮就得出发,你没忘吧?”
Smallwood pushed to his feet. "As my lord commands." On the way out, he frowned at Jon, as if it were somehow his fault.
斯莫伍德立正,“是,大人。”出去的时候,他朝琼恩皱了皱眉头,彷佛在责怪他。
First Ranger! The Old Bear's eyes lighted on Sam. "I'd sooner name you First Ranger. He has the effrontery to tell me to my face that I'm too old to ride with him. Do I look old to you, boy?" The hair that had retreated from Mormont's spotted scalp had regrouped beneath his chin in a shaggy grey beard that covered much of his chest. He thumped it hard. "Do I look frail?"
“首席游骑兵?”熊老的视线停在山姆身上,“我还不如让你当算了!就有人这么厚颜无耻,竟然当着我的面嫌我老,比不上他啦!小子,我看起来老吗?”莫尔蒙的头发早已逃离他遍布老人斑的头皮,却在他的下巴重新集结,一大丛毛茸茸的灰胡几乎遮住了胸部。他用力一捶胸膛,“我看起来虚弱吗?”