冰与火之歌系列之《列王的纷争》第209期:戴佛斯(3)
日期:2019-03-14 12:53

(单词翻译:单击)

The gods had never meant much to Davos the smuggler, though like most men he had been known to make offerings to the Warrior before battle, to the Smith when he launched a ship, and to the Mother whenever his wife grew great with child. He felt ill as he watched them burn, and not only from the smoke.
并不只是浓烟的缘故对走私者戴佛斯而言,诸神没有特别意义,但他和多数人一样,每次出征前总会供奉战士;有船下水会敬拜铁匠;妻子有了身孕,则会向圣母祈祷。眼见诸神被焚,他觉得很不舒服,这并不只是浓烟的缘故。
Maester Cressen would have stopped this. The old man had challenged the Lord of Light and been struck down for his impiety, or so the gossips told each other. Davos knew the truth. He had seen the maester slip something into the wine cup. Poison. What else could it be? He drank a cup of death to free Stannis from Melisandre, but somehow her god shielded her. He would gladly have killed the red woman for that, yet what chance would he have where a maester of the Citadel had failed? He was only a smuggler raised high, Davos of Flea Bottom, the Onion Knight.
如果克礼森师傅健在,一定会阻止此事。谣传老人公然挑战光之王,结果因亵渎而遭天谴。然而戴佛斯知道真相,因为他亲眼见到老学士往酒杯里放了东西。一定是毒药,除此之外别无可能。他自愿喝下死亡毒酒,想为史坦尼斯除掉梅丽珊卓,但不知为何,她的神显灵庇佑。为此,他本想动手杀了红袍女,可连出身学城的学士都力有未逮,他又怎么可能成功?他不过是出身跳蚤窝的走私者戴佛斯,被拔擢至高位的洋葱骑士啊。
剧照

The burning gods cast a pretty light, wreathed in their robes of shifting flame, red and orange and yellow. Septon Barre had once told Davos how they'd been carved from the masts of the ships that had carried the first Targaryens from Valyria. Over the centuries, they had been painted and repainted, gilded, silvered, jeweled. "Their beauty will make them more pleasing to R'hllor," Melisandre said when she told Stannis to pull them down and drag them out the castle gates.
燃烧中的诸神彷佛穿着颜色多变的烈焰长袍,由红转橙再变黄,放射出漂亮的光芒。巴尔修士曾对戴佛斯说,神像都是用船桅雕刻而成,而这些船乃是坦格利安一族的先祖从瓦雷利亚渡海逃来时搭乘的工具。几世纪来,它们被涂上层层彩漆、镀金、烫银、镶嵌珠宝。“它们越是美丽,便越能讨拉赫洛欢心。”梅丽珊卓嘱咐史坦尼斯拉倒神像,并将之拖到城堡大门时,曾这么说。

分享到