冰与火之歌系列之《列王的纷争》第143期:琼恩(11)
日期:2019-01-06 12:56

(单词翻译:单击)

Best not to talk of such things. The Night's Watch took no sides. "Lord Mormont awaits us," Jon said.
所以最好别多谈这些,守夜人军团是不偏不倚的。“莫尔蒙大人等着我们呢,”琼恩说。
I won't keep you from the Old Bear. Noye clapped him on the shoulder and smiled. "May the gods go with you on the morrow, Snow. You bring back that uncle of yours, you hear?"
“那我就不耽搁你们了,快去找熊老吧。”诺伊拍拍他肩膀,微笑道,“雪诺,明天开始,愿诸神与你们同在,把你叔叔给我找回来,听到了没?”
We will, Jon promised him.
“嗯,一定!”琼恩向他保证。
Lord Commander Mormont had taken up residence in the King's Tower after the fire had gutted his own. Jon left Ghost with the guards outside the door. "More stairs," said Sam miserably as they started up. "I hate stairs."
自从居所被烧后,莫尔蒙总司令便改驻国王塔。琼恩把白灵留在门口的守卫处。“又要爬楼梯,”他们一边上楼,山姆一边抱怨,“我最讨厌楼梯。”
Well, that's one thing we won't face in the wood.
“哎,好在森林里没有。”
剧照

When they entered the solar, the raven spied them at once. "Snow!" the bird shrieked. Mormont broke off his conversation. "Took you long enough with those maps." He pushed the remains of breakfast out of the way to make room on the table. "Put them here. I'll have a look at them later."
他们刚进书房,乌鸦便一眼发现。“雪诺!”它厉声叫道。莫尔蒙原本正在谈话,“你们花的时间可不少,”他推开桌上吃剩的早餐,清出空间。“放这里,我等会儿看。”
Thoren Smallwood, a sinewy ranger with a weak chin and a weaker mouth hidden under a thin scraggle of beard, gave Jon and Sam a cool look. He had been one of Alliser Thorne's henchmen, and had no love for either of them. "The Lord Commander's place is at Castle Black, lording and commanding," he told Mormont, ignoring the newcomers, "it seems to me."
索伦·斯莫伍德是个体格结实的游骑兵,下巴的线条不明显,嘴巴更是埋藏在一小撮胡子下。他原本和艾里沙·索恩交好,因此对琼恩和山姆素无好感,只冷冷地看了他们一眼。“依我之见,”他毫不理会刚来的两人,继续对莫尔蒙说,“总司令应该坐镇黑城堡,负责统筹和管辖。”
The raven flapped big black wings. "Me, me, me."
乌鸦拍拍黑翅膀,“我!我!我!”

分享到
重点单词
  • rangern. 守林人,骑警,突击队员
  • castlen. 城堡 v. 置于城堡中,(棋)移动王车易位
  • residencen. 住处,住宅,居住
  • conversationn. 会话,谈话
  • commandern. 司令官,指挥官
  • shouldern. 肩膀,肩部 v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤
  • sinewyadj. 多肌腱的,强壮有力的