纽约时报:亚马逊第二总部花落谁家(1)
日期:2018-11-15 11:10

(单词翻译:单击)

)0M002Hy.1Cm|T~kgoF4)@do1rB1pHA

中英文本

i~EaB8&Z&=VbTw_D+bG#

In New York and Virginia, Amazon is Sold on a Deal.
在纽约州和弗吉尼亚州,亚马逊第二总部的选址成了交易
By Karen Weise and J. David Goodman
文/凯伦·魏泽,J.大卫·古德曼
On a late October day, Amazon executives flew to New York
10月下旬的一天,亚马逊高管们飞往纽约,
to answer a final question before they committed to opening a massive technology center in Queens:
准备在一心投入在皇后区新开一个大型科技中心之前回答最后一个问题:
Could Gov. Andrew M. Cuomo and Mayor Bill de Blasio stop bickering long enough to see the project through?
州长安德鲁·库莫和市长比尔·德布拉西奥会坚持停止争吵,直到项目结束吗?
“They wanted to just trust-but-verify that everybody was on the same page,”
“他们愿意相信大家已经达成了共识,只是他们还是想再确认一下,”
said Alicia Glen, a deputy mayor who was at the meeting with Mr. de Blasio.
正在与布拉西奥先生会面的副市长艾丽西亚·格伦说到79DFSJ+|GF
After meeting with both men separately that day,
当天,在和州长、市长单独会面以后,
the Amazon officials decided the two Democrats could put aside their longstanding differences.
亚马逊的官员们意识到,这两位民主党人可能会为了这次的项目,搁置他们长期以来的争议z.fEZklb&D4m2^D]
Soon after, documents were exchanged, and re-exchanged,
之后不久,他们就已多次交换文件,
ironing out details of a package worth more than a billion dollars in tax incentives and state grants.
解决了关于一揽子价值上亿美元的税收激励和国家补贴政策的细节问题ggumo*@|xW+-h
The politicians even agreed to a plan to circumvent the City Council to prevent future roadblocks.
官员们甚至还就一项规避市议会,防止其将来妨碍项目的计划达成了一致tgW(||08#Nb6O|I
The deal for the Queens development, in Long Island City, was announced on Tuesday,
关于长岛市皇后区的发展的协议已于周二公布,
after Amazon concluded a 14-month, countrywide search for a location for a second headquarters for some 50,000 well-paid tech workers.
在此之前,亚马逊展开了为期14个月的全国性搜索,为大约5万名高薪技术工人寻找第二个总部基地pYWT21H%;-G[(Xy
The company, which ended up picking two sites and dividing the new workers between them,
该公司,最终挑出了两个安置新员工的地方,
is also opening a huge corporate site in Arlington, Va., in an area across the Potomac River from Washington.
还将在弗吉尼亚州的阿灵顿,华盛顿州波罗马克河对岸那片地区,开设一个巨型站点-a7[8f,[@0=x

U8-2J=q8wppd%zO]mtXi

1

(_B~vv__f&

Amazon said the new developments, both to be called headquarters,
亚马逊表示,公司的扩建,两个地方都会成为总部,
would require $5 billion in construction and other investments.
将需要50亿美元的建设和其他相关投资E+vjQ5lRL6
The company also said it would develop a much smaller operations and logistics facility in Nashville, creating 5,000 jobs.
该公司还表示,他们还将在纳什维尔开发一个小得多的运营和物流站点,创造5000个就业机会GMFvq+Nk5Tbb(a3R
The announcement capped a frenzied competition among nearly 240 communities across the country.
这一消息的宣布让全国近240个社区的疯狂竞争落下了帷幕,5qC,VVO~|ls
Many politicians saw it as an opportunity to remake their city or a neighborhood for the tech era.
许多政治家都认为这是一个重建城市或社区,迎接科技时代的机会[(Ovk-p*ft
Some economists and policymakers warned against using public money to help one of the most valuable companies in the world, and of the potential for escalating housing costs and traffic.
一些经济学家和政策制定者则对用公共资金来帮助世界上最具商业价值的公司之一,以及房价上涨,交通拥堵的可能性提出了警告qFvAH4UG81,6VUU
(Here’s a $2 billion question: Did New York and Virginia overpay to attract Amazon?)
(下面有一个价值20亿美元的问题:纽约和弗吉尼亚是否为吸引亚马逊付出得太多了?)
Amazon said that the size and quality of the winners’ labor pools decided the competition.
亚马逊表示,比赛的结果是由胜出的两个地方人力资源储备的规模和质量决定的R=%T^Soh_iG~x)n
Amazon was also offered more than $2 billion in tax incentives from New York and Virginia.
亚马逊还得到了纽约和弗吉尼亚州超20亿美元的税收优惠vTe+W(z%)y[L0K4~F*
Up to $1.2 billion of that will come from New York state’s Excelsior program, a discretionary tax credit.
其中高达12亿美元的优惠都将来自纽约州的“求精向上计划”,这是一项可自由支配的税收抵免政策rGYIz|5fu-D9qc
In Virginia, the company could receive up to $550 million in cash incentives from the state by 2030,
在弗吉尼亚州,该公司2030年之前可从该州拿到高达5.5亿美元的现金奖励,
and $200 million more after that if it continues to hire.
如果在那之后继续招聘,那么他们还能再拿到2亿美元j)bTT28JMhaP;
Both state programs are tied to the number of jobs the company creates —
两个计划都与公司创造的工作机会数量挂钩 -
if Amazon’s hiring falls short of projections, the incentive payments will be smaller.
如果亚马逊的招聘未达到预期,那么奖励的金额也会缩水Dx|.cFz9JPDE9L%k

n~N*W--9kjl5T)|=

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载5a1X#2^tN3Dj10Xy7WK
重点讲解

TdoI6~pBbhtq


|N%JAGEvOY

1. commit to doing sth.致力于
When President Obama came into office, he committed to providing the best value for the American people while spending less money.
奥巴马总统上台后,一直致力于为花较少的钱的同时为美国人民提供最好的服务cTb!cP[XAbMElMi5

2. see sth. through 坚持到底
He wishes to see the project through, then he can leave this place.
他希望能坚持到工程结束再走5yh8]A81dF7[7S4Z

3. be on the same page 达成一致
Be sure that you and the company are on the same page in terms of any pay and length of stay before you start.
在开始之前要先确定公司和你对报酬和工作时限方面达成了一致%]zUP)&hu8#NcxRKOZ

4. iron out 解决
They soon began to iron out at least some of the inequalities in representation.
他们很快就已开始解决一些代表席位不平均的问题了6&CjsJayhdd1,6z

[#o~Zj.zxo;D5m=g


UpF_UMWoY0=pYV~#HoGHkas%L(o|D4LtQq_EO(,SArEpB
分享到
重点单词
  • massiveadj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的
  • announced宣布的
  • valuableadj. 贵重的,有价值的 n. (pl.)贵重物品
  • logisticsn. 后勤学,运筹学,物流
  • announcementn. 通知,发表,宣布
  • opportunityn. 机会,时机
  • creditn. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方 (复)c
  • committedadj. 献身于某种事业的,委托的
  • competitionn. 比赛,竞争,竞赛
  • corporateadj. 社团的,法人的,共同的,全体的