Listen to this 3 英语高级听力(MP3+中英字幕) 第36课(2)
日期:2018-10-26 08:46

(单词翻译:单击)

C1=]K)H~uEQBP!hDcqgQLrTMd#zlwW

One hundred sixty people representing twelve of the world's major religions
今天,160个代表着世界12大主流宗教的人
gathered today in the central Italian town of Assisi for an unprecedented day of prayer for peace.
聚集在意大利的阿西西,为和平祈祷,这是前所未有的景象71uhP=cAsW=a7OU7;,k,
The initiative was proposed by Pope John Paul II to commemorate the United Nations' International Year of Peace.
这个倡议由教皇约翰-保罗二世发起,以纪念联合国的国际和平年SGH44_W=BT2C
The Pontiff also appealed for a twenty-four-hour of truce in the world's conflicts,
教皇还呼吁世界各地停战24小时,
and several revolutionary groups agreed to honor the case-fire
已经有多个革命派同意停战以示敬意j9.vIr8DCd
From Assisi, Sylvia Perjoli reports.
下面请听我台记者西尔维亚从阿西西发回的报道cj7aD5tcL[f
The narrow cobblestoned streets and the pink toned medieval churches of Assisi were the backdrop today
狭窄的鹅卵石街道和粉红色调的中世纪教会是阿西西今天的大背景,
of one of the most colorful and spectacular events organized by Pope John Paul II since he assumed the Papacy eight years ago.
这个大背景衬托着教皇约翰-保罗二世组织的最色彩斑斓、最声势浩大的活动之一#]KlKLXO%^Nfu=n(。这是他上任8年以来为数不多的一次A|LU4Ve96rT|Ho
The ceremony spanned eight hours and was divided into three parts.
这次仪式长达8小时,分为三部分y(1.AXOkJiA+eX!MeY
This morning at a basilica outside the town, the Pope received religious leaders
今早,在阿西西外的长方形会堂里,教皇约翰-保罗接待了多位宗教领袖,
representing Christianity, Judaism, Islam, Buddhism, Shitoism, Hinduism, as well as Sikhs,
他们分别来自基督教、犹太教哦、伊斯兰教、佛教、神道、印度教、锡克教、
African animists, Byes, Zorastrians, Jane and native Americans.
非洲万物有灵论者、Byes教、琐罗亚斯德教、Jane教和本土的美国人)!)5)-vJ]_(
The Pope told his guests, some attired in formal religious robes, others in traditional costumes,
宾客们有的身着正式的宗教长袍,有的穿着传统服装rWRrdu=x-e(*sLO=~。教皇对这些宾客说,
that he chose Assisi because of its particular significance as the birthplace of Saint Francis,
他之所以选择阿西西是因为这里是圣弗朗西斯的出生地,有着特殊的重要性9Qa,U1+6J%,yA
who is revered as a symbol of peace, reconciliation and brotherhood.
而圣弗朗西斯被尊崇为和平、和解和手足情谊的象征b8QoCMVw!Kkac
For the second moment of the day, each religious delegation went to an assigned place to hold its own prayers.
每个宗教代表团随后去了指定地点进行第二轮祈祷6_ieItcjt6p+)nrqMCx
The Jewish delegation convened on the site of a fourteenth-century syangogue.
犹太代表团在14世纪的圣址聚集![&CmN4GXfv#
Some groups arrayed in Catholic churches, others in municipal buildings,
一些团体在天主教的各个教堂排布好队列,
and still others, such as the Shintoists, prayed in squares.
还有一些在政府办公楼里,还有一些,比如神道信徒是在广场O;R;0[qefk5
The day's final event came this afternoon when the participants
当天的最后一项活动是下午举行的Lu65@p^Sco=~rBE。参加者先是观赏了
who had observed a fast marched in a procession to the square of the Basilica of Saint Francis.
一组快速行进的列队,这个列队是去往圣弗朗西斯长方形会堂广场的*nPCkmzuc~Jr1N%
The delegates sat on a large podium, the Pope in the center with the Christians and Jews on his right, and the other religions on his left.
代表们纷纷在一个大型指挥台上落座,教皇在中央,基督教徒和犹太教徒在右侧,其他宗教在左侧,[R~fDyr!t80^LQT
The final part of the ceremony began with each group reciting their own prayers in the presence of others.
仪式的最后一部分,开头是每个宗教团体在其他团体面前祈祷mb0ILDVr43sQ*-PXMv_
The Buddhists were first.
先是佛教%k*es|.+NT
One of the most colorful prayer services was that of the native Americans.
而最五彩缤纷的祈祷当属本土美国团体的祈祷方式了)^_yww0Xzc77.1VXN8
John Pretty-on-Top and his nephew Burton of the Crow Indian tribe of Montana wore feaddresses
约翰和侄子伯顿来自蒙大纳州的印第安部落,他们穿着特有的服装,
and inhailed deeply from a long peace pipe which they offered the great spirit of the Mother Earth.
深吸一口气,吹起和睦烟斗,给世界带来和平的意念S][F6iC6c6Z==K*t
After the prayer, young men and women distributed olive branches while a choir sang a hymn in Greek.
祈祷过后,年轻人们会分发橄榄枝,而合唱班会唱起希腊语的赞美歌kCUTO~~O!BruI;4A(IF8
The Pope then delivered his elocutions, in which he stressed that despite their differences,
随后,教皇发表演说Lj7qe3[3w*。在演说中,他强调,虽然各个宗教之间存在差异,
the world's religions have a common ground.
但世界上的所有宗教都有共性(H|DoW97ezBXx

Hk)4xhK7Do

d.png

v=xNzJ+PgE;[8bTG

Besides, we also make the world looking at us through the media,
而且,我们也可以通过媒体让世界来关注我们,
moreover, of the responsibilities of religion regarding problems of war and peace.
关注宗教在战争与和平问题上的责任和义务dm4Tt5kMbK!eB%K
The ceremony ended with the release of hundreds of doves as the choir sang "Saint Franci Canticle to Father Sun and Sister Moon."
仪式的尾声是放飞上百只白鸽,合唱班唱起《太阳神父月亮修女》8y&4_b~1h=ATS
As the ceremony was coming to a close, the Vatican announced that
随着仪式接近尾声,罗马教廷宣布,
the Pope's appeal for a truce of all conflicts raging throughout the world had been widely respected.
教皇对休战的呼吁响彻世界,得到了广泛的尊重e&ahFEmZ8yq(M@Tc7~L
The Holy See spokesman said that after an intense diplomatic effort by the Vatican,
罗马教廷的发言人表示,叫停紧锣密鼓地外交工作结束后,
all guereilla groups in Latin America with the exception of Peru's Venda Luminosa
拉丁美洲所有的游击队,除了秘鲁的Venda Luminosa、
and various guerrilla groups in Africa and Asia had responded favorably.
非洲和亚洲的一些游击队,剩下的都积极响应了%E5KFmF||e^a1|sGAPlH
In the Middle East, the warring factions in Lebanon, as well as PLO leader Yasser Arafat
中东黎巴嫩的各交战方、巴勒斯坦解放组织的领袖亚西尔·阿拉法特
and Iraq's President Saddam Hussein, also welcomed the appeal.
以及伊拉克总统萨达姆·侯赛因也十分欢迎这项活动MwQu6#B^vu
But in Mozambique, Afghanistan Iran, Vietnam,
但在莫桑比克、阿富汗、伊朗、越南
and some of the Communist guerrillas in the Philippines did not reply or refused to observe a truce.
以及菲律宾的一些共产主义组织不是没回应,就是拒绝停战)zgvWWrS]c#_9byJ
Tomorrow it will be known if the message from the largest gathering of religions was carried out.
明天就会知道这次宗教史上最大的集会所传递的信息是否起了作用U7%mDBRIk9uPD1F+h[
For National Public Radio, this is Sylvia Perjoli in Assisi.
以上是西尔维亚从阿西西发回的报道-ip^v9XDkb42^0&9M

ZbH(GdsGSlXJ_6jxNDmR]Di;;GN,3wiz1VWSNg[K
分享到
重点单词
  • processionn. 队伍,行列 v. 列队行进
  • symboln. 符号,标志,象征
  • observev. 观察,遵守,注意到 v. 评论,庆祝
  • exceptionn. 除外,例外,[律]异议,反对
  • traditionaladj. 传统的
  • appealn. 恳求,上诉,吸引力 n. 诉诸裁决 v. 求助,诉
  • hymnn. 赞美诗,圣歌 v. 唱赞美歌
  • saintn. 圣人,圣徒 vt. 把 ... 封为圣人
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目
  • podiumn. 讲台,矮墙,腰墙,突出的座席 n. [生]管足