(单词翻译:单击)
The Senate is in the midst of its first impeachment trial in more than half a decade.
参议院正在进行近5年多以来的首次弹劾审判 。
Senators are hearing arguments in the case of Nevada Judge Harry Claiborne, a convicted tax evader,
参议员们正在参加内华达州法官哈里·克莱本听证会 。该法官被控逃税,
who has refused to give up his seat on the Federal bench. Linda Wertheimer has more.
还曾拒绝放弃其在联邦政府的职位 。下面请听我台记者琳达·韦尔泰梅发回的详细报道 。
The prosecutors are members of the House of Representatives, presenting the case for impeachment to the Senate,
这些检察官都是众议院的议员,他们弹劾案提交到了参议员,
the defense Judge Claiborne and his attorneys.
这起弹劾案的主角是法官克莱本及其律师 。
Judge Claiborne's attorney makes the argument that although Claiborne plainly
法官克莱本的律师称,虽然克莱本确实没能上缴应交的所得税,
did fail to pay the income tax he owed, he did not willfully evade tax. He made a mistake.
但他本意并不愿意逃税 。没交上税是他的错 。
Further, that the federal prosecutors who brought the case against him were engaged in a vendetta to remove the judge from the bench.
此外,对克莱本提起诉讼的多名联邦法官其实是为了报复而想要将克莱本踢出政府 。
The prosecutors from the House argue in return that the government's conduct is not on trial, Judge Claiborne is;
众议院的这些检察官辩驳表示,现在受审的并非政府的行为,而是克莱本的行为 。
that the evidence against him which resulted in his conviction is sufficient to convict him here as well.
再者说,针对克莱本的证据确凿,足以将他定罪 。
The Senate has set aside two days for this trial. I'm Linda Wertheimer at the Capitol.
参议院给克莱本受审留出了2天的时间 。以上为琳达·韦尔泰梅从国会大厦发回的报道 。
A House committee issued a report on the shuttle Challenger disaster today.
今天,某众议院委员会发布了一份关于挑战者号失事的报告 。
In it, the panel blames pressure to fly the shuttles twice a month for the accident that killed seven astronauts.
报告中,专家组谴责挑战者号压力太大,1个月内要往返2次 。而正是这种压力导致7名宇航员殒命 。
And it says that pressure still exists within NASA, endangering future flights of the shuttle program.
报告还指出,这种压力在美国宇航局内部依然存在,威胁着未来出使航天任务的安全 。
NASA today postponed the rollout of the space shuttle Atlantis onto the launch pad, at Cape Canaveral, Florida.
美国宇航局今天推迟了亚特兰蒂斯号在佛罗里达州卡纳维拉尔角上到发射台上首次展示的时间 。
Rain and lightning storms were in the area and the Space Agency decided not to take a chance moving the shuttle.
因为该地区发生降雨和雷雨,所以美国宇航局决定不冒险试飞 。
It's scheduled for seven weeks of tests, including some to check out an astronaut escape system.
根据计划,要进行为期7周的试飞,其中一些试飞是为了检验避难系统的 。
The rollout has been rescheduled for Thursday.
首次展示重新定在了周四 。