(单词翻译:单击)
There was an assassination attempt against Indian Prime Minister Rajiv Gandhi today.
今天有人企图暗杀印度总理拉吉夫·甘地 。
A man fired several shots at Gandhi and other Indian leaders participating in an open-air prayer meeting.
一名男子向甘地和其他参加露天祈祷的印度领导人开了几枪 。
Gandhi was not injured.
甘地没有受伤 。
Six people received minor wounds when the gunman burst from the brushes where he had apparently hidden prior to the ceremony to avoid security checks.
当持枪歹徒从树丛中冲出来(射击)时,六人受了轻伤 。而这名歹徒显然是在仪式开始之前,为了躲避安检,藏入了灌木丛中 。
He surrendered when guards surrounded him.
警卫包围他时,他投降了 。
Those in charge of Gandhi's security have been suspended, and an investigation is under way.
负责甘地安全的人员已被停职,目前调查正在进行 。
Jess Moore, NASA's top official in charge of the shuttle program when Challenger exploded,
当挑战者号航天飞机爆炸时,美国宇航局高级官员,航天飞机项目主管杰斯·穆尔,
announced today he's leaving his new post at director of the Johnson Space Center.
今日宣布他将辞去约翰逊航天中心主任的新职位 。
Moore will take a leave of absence and then be reassigned to NASA headquarters in Washington.
穆尔将在休假后被分配到华盛顿的美国宇航局总部工作 。
NPR's Daniel Zwerdling reports.
NPR丹尼尔·兹沃德林报道 。
"The obvious question, of course, is this:
“当然,显而易见的问题是:
Is Jess Moore leaving his job and taking a year off work because of the Challenger accident?
杰斯·穆尔离开他的工作岗位,休假一年,是因为挑战者号事故吗?
More came under quite a bit of pressure before a congressional committee early this summer
今年夏初,在国会委员会的重重压力面前,更多详情暴露出来,
when his former assistant testified that he told Moore in detail almost a year ago that there were serious problems with the shuttle rocket's O-rings,
他的前助手作证说,他几乎一年前就详细告知穆尔,航天飞机的O形环存在严重问题 。
the same O-rings that eventually caused the Challenger accident.
而最终导致挑战者号发生事故的正是那几个O形环 。
That testimony flatly contradicted what Moore's been saying all along:
那证词完全与穆尔一直以来的陈词完全相悖:
that he did not know the O-ring problems were serious until after the Challenger exploded.
直到挑战者号爆炸后,他才知道O形环问题严重 。
Congressional sources who've interviewed Moore told me that they have no way of knowing just who's telling the truth,
国会人士已经采访过穆尔,并告诉我,他们无法获知谁说的是真话,
Moore, or Moore's former assistant.
穆尔,还是穆尔以前的助手 。
But one top congressional aide who met with Moore recently
但是最近与穆尔会面的一位国会高级助手
says the NASA veteran's been depressed since the Challenger blew up.
说自从挑战者号爆炸以来,NASA的老员工们一直很沮丧 。
He says, 'Moore doesn't have the edge the used to.
他说:“穆尔失去了以前的优势 。
He's hollow inside, just like a lot of guys NASA who worked on the shuttle.
他内心空虚,就像许多曾在航天飞机上工作的宇航员一样 。
'Jess Moore,' the aide says, 'is not the man he was before the accident,
“杰斯·穆尔,”助手说,“出事后他完全变了个人,
and he needs a rest.' I'm daniel Zwerdling in Washington."
他需要休息 。”我是丹尼尔·兹沃德林,华盛顿报道 。