(单词翻译:单击)
A preemptive blackout in Northern California mostly ended today, as high winds abated and wildfire dangers eased.
今天在北加州,大部分预先停电已结束,强风减缓,森林大火危险降低 。
On Sunday, Pacific Gas and Electric deliberately had cut power to 60,000 customers.
周日,太平洋瓦斯与电力公司切断了6万户居民用电 。
It was the first use of a new policy to prevent downed power lines from sparking fires, and it brought divided reaction.
新政策首次使用,防止电线掉落引起火灾,人们的反响各不相同 。
Getting word that it's gonna be 48 hours to upwards of five days, it's ridiculous.
听说停电时间从两天调整到了超过五天,这太荒唐了 。
It doesn't make any sense. I don't even know what to say. I'm dumbfound.
让人难以理解,真不知道说什么,我惊呆了 。
I understand why they're doing it, be safe than sorry. It's up to us now to deal with new normals.
我明白停电的用意,小心为上,我们要恢复新的正常状态了,
The utility is already liable for billions of dollars in damages from destructive fires earlier this year.
今年早间,破坏性大火已让公共事业承担了数十亿美金的损失 。
U.S. health officials report a spike in a rare paralyzing illness that mostly afflicts young children.
美卫生官员报告称,一种罕见的瘫痪病发病率激增,患病人群多为小孩子 。
Acute flaccid myelitis can affect the face, neck, back and limbs, but so far the cause is unknown.
急性弛缓性脊髓炎会影响脸部、颈部、背部以及四肢,但患病原因不可知 。
The Centers for Disease Control and Prevention reports 62 confirmed cases in 22 states this year.
疾控中心报告称今年22州确诊病例为62例 。
Another 65 are being investigated. Similar waves occurred in 2014 and 2016.
另有65人还在调查之中,类似激增问题发生在2014和2016年 。
Former Congresswoman Mary Bono has resigned from USA Gymnastics just four days after being named interim CEO.
前女国会议员玛莉·博诺辞去美国体操协会职位,而就在四天前,她被任命为临时首席执行官 。
It's the latest blow to the sport's national governing body after a sexual abuse scandal.
这是即性侵丑闻之后,体操协会面临的又一大重创 。
Several leading gymnasts criticized Bono partly over her past work for a law firm hired by USA Gymnastics during the scandal.
玛莉·博诺遭到了多名知名体操远动员斥责,因为她曾在一家受雇于体操协会的法律公司上班,当时正处于性侵丑闻之中 。
President Trump today mocked the physical appearance of Stormy Daniels
特朗普今天嘲笑了斯托米·丹尼尔斯的外表,
after a federal judge dismissed her defamation lawsuit against him.
此前,联邦法官驳回了她起诉特朗普的诽谤诉讼 。
In a tweet, Mr. Trump called Daniels "horseface" and said she "knows nothing about me".
在推特中,特朗普称丹尼尔斯为“马脸”,还称她对我一无所知 。
Daniels has claimed an affair with Mr. Trump in 2006, which he denied.
丹尼尔斯称她于2006年与特朗普有染,但特朗普对此否认 。
In a separate suit, she is seeking release from an agreement that paid her 130,000 dollars not to tell her story.
在另一起诉讼中,她试图公布一份协议,协议称为丹尼尔斯支付13万美金封口费 。