读者文摘:因为你与我同在(1)
日期:2018-09-28 18:51

(单词翻译:单击)

8Dh^W,w#nx#t]YgBGf6Rz;RC@_Y)A(JjEC&U8co

中英文本

0ZK51Gyu0]Yx31_9dMq;

"YOU NEED TO GET HERE NOW!"
“你必须现在就到这!”
The nurse whispers anxiously over the phone. It's after midnight.
护士在电话里小声地说着话,有些焦急,已是后半夜了.E5OQI|EXNzrRJ2w
One of our hospice patients has just died at home,
我们这所救济院刚刚有位病人在家里离世,
and her husband is threatening to shoot himself if the funeral home shows up.
病人的丈夫威胁说,如果殡仪馆出现,他就开枪自杀R7WI8hBB|A9_jBmJ
"Has the funeral home been called?" I ask.
“给殡仪馆打电话了吗?”我问&J_N^4*kp(bLNDGg(e
"No," she says.
“没有,”护士说nEjDgPu0f(1aHn*6j
It was her suggesting such a call that had set him off.
护士建议给殡仪馆打电话惹怒了丈夫mdWCcnVVOKKC
"Does he have a gun or weapon?"
“他有枪还是武器?”
"We're in the country. There are deer heads on the wall."
“我们在乡下,墙上有鹿头uM^ZR4_Ss#k。”

h!VRC5!]1*Er

无言的爱

ig[]N+a,Tj&

The deer heads are a giveaway.
鹿头是一种不正当的交易lFO9ATU~c*
There are probably lots of guns.
可能有很多只枪s,z..y4wxx6n26xZ#
"Has he threatened to hurt anyone else?"
“他威胁要伤害别人吗?”
"He says he might take one of the funeral guys with him,
“他说他可能会带一个葬礼上的人一起,
but I don't think he's serious."
但我认为他不是认真的]pCYGKwf#&1IS8。”
She isn't sure, though. She is the backup nurse and has never met him or the patient before.
她不确定,她是后援护士,以前从未见过这个男的,也没见过病人=;fV.2Okly|3avd2&2@w
Of course, neither have I. The patient's regular social worker is off tonight, and I am on call.
当然,我也没有JvcfdmyupK(Qb5!I8。今晚,病人的护工休息,我随时待命qk3.OEhU-2oy~v~]i
We agree not to phone the funeral home yet.
我们同意暂时不给殡仪馆打电话;Pq|8tBpzt8
Then I jump into my car. As I drive, my mind turns to a night years ago.
然后,我跳进车里|QSz-IKbmyL0K3AK。我一边开车,一边回想起多年前的一个夜晚w]B6M+]FsA.._F^
I was a graduate student at a bar with friends,
我刚毕业,在酒吧和朋友一起喝酒
and we were embroiled in an intense conversation about, of all things, death.
我们展开了一场关于死亡的激烈讨论9~T#@Hm0+w3pyga
"You know what helps me when I think about death?" Claude asked.
“你知道当我想到死亡的时候,是什么帮助了我吗?”克劳德问道@^A;)r5c(.F
"I think of that psalm about the valley of the shadow of death."
“我想起了那首关于死亡阴影山谷的诗篇JXy*fDN;;9yBtjDQ。”
He must be joking, I thought. Claude, a professor, was an inveterate atheist.
他一定是在开玩笑,我想Xnqy79(gOM&^QB@。克劳德是位教授,是个根深蒂固的无神论者wU8J7PBr~vc
He recited Psalm 23:4:"Though I walk through the valley of the shadow of death,
他背诵了诗篇23:4:“我穿行在通向死亡的阴影之谷中,
I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff, they comfort me."
但我不畏惧邪恶:因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我t|s4NH)jcjJtU-。”

cT|r!sT,vl

重点讲解

IQ[eSbu_AxjVISV)PWG

1.intense conversation 窃窃私语
An intense conversation could mean there are changes coming up and soon.
一场激烈的谈话表明某些变化正在迫近RsgNP4mPvm;+d_j
2.jump into 跳入;跳进……
"They are on a sinking ship and use it as a life raft because they don't want to just jump into the cold water," Reilly says.
蕾利说,她们就好像在一艘沉船上,用外遇作为救生艇,因为她们不想要直接跳入冰冷的水中gyW]7qPVV_AH
3.walk through 走过
I'll drive or walk through your neighborhood at night, before you close the blinds, just to pick my targets.
我会在晚上开车或步行穿过你的邻居,在你关上百叶窗之前,窃得我的目标x%fpC+^]08;
4.inveterate 根深的
Mr Reid complained that inveterate Republican opposition had prevented the Senate from taking up the cap-and-trade scheme passed by the House of Representatives last year.
雷德抱怨说因为共和党对民主党根深蒂固的反对阻碍了参议院实施在去年就由众议院通过的限额交易计划aLR#%q^HE#tGnQ

.2Kjgd;czY4]n6*X7JT@

i9+sj3Pi*I[(QN&_OXi2

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载@T9=vFhhp@H_-,q!)cj

JWppP46Fr#]V20sLJI|*xLt.-W(#PmqFRB-2gXoK@ReUfoFz-kAp
分享到
重点单词
  • oppositionn. 反对,敌对,在野党
  • threateningadj. 威胁(性)的,凶兆的 动词threaten的现
  • shadown. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处 vt. 投阴影于,跟踪
  • conversationn. 会话,谈话
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • inveterateadj. 根深蒂固的,成瘾的
  • raftn. 筏,救生艇,大量 v. 乘筏,制成筏
  • intenseadj. 强烈的,剧烈的,热烈的
  • schemen. 方案,计划,阴谋 v. 计画,设计,体系,结构,图
  • comfortn. 舒适,安逸,安慰,慰藉 vt. 安慰,使舒适