为什么《老友记》被告骚扰会被法官驳回?
日期:2018-09-29 10:05

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
vDoYQ00s@mAp6OKpJmI0b1lPzSzh|]G@~F@pHp

So in 2006 an assistant who worked on Friends, a writer’s assistant, sued the show for harassment.

D6#pMkzW&]bEGRVw

2006年 一名在《老友记》剧组工作的助理 编剧助理 起诉这部作品 称其存在骚扰现象

AYejw%Qt-Bs5_!G

It wasn’t physical/sexual harassment. I think it was verbal harassment.

D.R_Ngz5Yezh^T7G2tJN

不是身体或性骚扰 我觉得应该是言语骚扰

g;ld3Q[f&J|-

And what that show was able to prove to the judge was that all that lewd talk in the room did sometimes lead to story ideas.

9g9z5RbD!bfE*Gl

这个节目能向法官证明的是 编剧室里那些猥亵的对话有时候确实能激发出故事情节

2aneF@*nW)GuBXt

I think there was a story where Ross is like masturbating when one of the women walks in,

O-J,n#%bGBDmN|=,

有一个情节讲的是 当一名女子走进房间时 罗斯貌似在手淫

=rrQ.4pJqeYs8s|.[]ih

and he switches the channel so it looks like he’s masturbating to a shark video.

ckNOKQU0E-QCA&e

于是他切换了频道 看起来像是他在对着一个鲨鱼视频自慰

Bi4^O*YYb;;8k8rue=

179.png

uB@%4;rlu#tpPCf;mAb


8Sgf)[2L4Nx7Zsx0

And that starts a whole thing, and that came out of people in the room talking about jerking off.

9i+QZ0S87v3&yLew

就是这引发了一切 这个情节源自人们在编剧室里谈论打飞机的对话

hh(i,k@~&&4KYcs

So in that sense the TV writers’ room isn’t like most workplaces, and that’s I think sometimes hard for people outside to understand;

VNE%(mq,3^|AT

从这个角度来说 编剧室跟多数工作场所不一样 有时候行外人很难理解这一点

TZND+*F6TSBY*

that it can get personal and it can get weird and sexual, and sometimes all three things at the same time.

I(ZM(iEP*HmEu)sO

它可能会变得有针对性 会很奇怪 甚至上升到性的层面 有时候这三者同时出现

aUx1sjENeL,Hh2b

But the judge said that the assistant had not been in any danger and that they could justify this language.

O;U(Mz1]oXP

但法官认为助理没有陷入任何危险中 而且他们认为这些语言是合理的

K3cDe4;88l4)8b3sR

People have, I think, misread that in Hollywood to mean “you can say anything you want in the room,” which is not true.

|pc;=[Ax-s#e2njmz

人们可能误解了 以为在好莱坞“你可以随心所欲地说任何想说的话” 根本不是这样

z6OI)XKw!!!kpt3CRFv

And I think if you want to have a non-hostile work environment

u%H5T,;GaT.

如果你想要一个没有敌意的工作环境

m+f7@Rk^JU(L

you obviously have to be aware of other people’s feelings and levels of comfort

SBDV7R&=l7y,gz

很明显 你就得照顾他人的感受和舒适度

s6JTBEfB#qCpg[JX=O

and making sure that everybody, you know, feels that the show is mission-based and you’re all working hard to make the best, funniest episode you can.

!l38mKY3wfY4t=M

并确保所有人都觉得这只是为了节目效果 你们都只是在努力做出最好最搞笑的剧情而已

;eF~C%qXK(0^01EUpXyU

When you’re on a set you know the difference when a crew member brushes by you because you’re in some tight cranny

Ny;ybk5%(Rfo2zX-PF

工作的时候 你能够区别出来员工是因为太拥挤不小心碰到你

#0=kgA*FJ[a7Mo&QE

and when a crew member presses up against you in a sexual way.

dwK|=Ax.HIU

还是以与性有关的方式触碰你

2k@+U8A6FXI|%Je%Y;b#

And I feel the writers’ room it’s the same thing.

Sa.A5ND*sPsnq#TCm

编剧室也是同样的道理

NNl^G]6[gi1yk]

I know when someone I work with is making a joke—

2OyCSpg_Sv

我知道我的同事开玩笑的时候——

7TcftIRHdB

is just commenting on a woman’s body in order to make a joke or a man’s body in order to make a joke—and when it gets threatening.

NiczN.+,EK@xws;U

他们谈论某个女性或男性的身体 只是开玩笑而已——突然间 气氛就变得认真起来了

SXCc%~IFKGZ|

So I’ve gotten more vocal as I’ve gotten older at going to people outside the writers’ room and saying, “Okay, that made me feel uncomfortable.”

7O-oAvGmZ)7S4*gBu

随着年龄的增长 我会越来越多地直接告诉那些编剧室外的人“够了 我不喜欢你这么说”

iW@-.,=A[!]q

Now the problem with that is Hollywood is one of those places where if someone acts inappropriately and you call them on it, YOU’RE the asshole.

6%wQfi*)yLi1Kwq-~n.

现在的问题是 在好莱坞这个地方 你可以直接质问那些行为不当的人 “你是个”混蛋

@(.8fQ)KIqUA;q

So that’s one of the things that I would love to see change, where you could tell someone,

oE4E(8K~vdE

这是我希望能有所改变的一点 当你告诉别人

;uRu^p.%li@

“That made me feel uncomfortable,” and instead of them being defensive and saying, “I was joking,”

J3Bam3*Ikzz-

“那让我感觉不舒服” 他们不会为自己开脱说“我只是在开玩笑而已”

bzLa;4w;H=h6rizN.)qT

they just went “Oh, well thank you for telling me. I’ll be more aware of that in the future.”

3Zb78NN_,R&

而是说“哦 谢谢你告诉我 以后我会注意的”

44+c!+8cIryA62w%OMHqyg-cZp]Rd@ULU#HL*;r^X1xD!Uix4
分享到