(单词翻译:单击)
In the southeast of Peru, at more than eleven thousand feet above sea level, lies the city of Cusco.
在秘鲁的东南部,海拔高度超过一万一千英尺多的地方矗立着高山城市库斯科 。
The former capital of the Empire of the Sun is the gateway to the Sacred Valley and the long-lost city of Machu Picchu.
这座太阳帝国的昔日首府,可通往印加圣谷和失落已久的马丘比丘城镇 。
Follow in the footsteps of the Incas and venture deep into the mystical Andes to see one of the most glorious places on earth: Machu Picchu, the city in the clouds.
跟随印加人的脚步,深入神秘的安第斯山脉探索世界上最壮丽的景点之一——“天空之城”马丘比丘 。
The rise of the Inca empire is shrouded in myth.
印加帝国崛起的由来,隐藏在古老的神话之中 。
According to local legend, the children of Inti the sun god, arose from Lake Titicaca. One of these sons, the first Inca ruler, founded the sacred city of Cusco.
据当地传说,太阳神因蒂的子孙从的的喀喀湖发迹 。其中一个儿子成为了印加帝国的首位统治者,并建立了圣城库斯科 。
Visit the cradle of one of the greatest civilizations in history and explore the awe-inspiring legacy of the Incas.
来到孕育出史上最伟大文明之一的发源地,探访令人肃然起敬的印加帝国文化遗产 。
Their magnificent ruins lie hidden among the city’s 16th-century Spanish colonial buildings.
印加帝国留下的建筑遗迹,都已隐没在了市内十六世纪的西班牙殖民建筑中 。
Cusco was originally laid out in the shape of a puma, with the Sacsayhuaman fortress for its head.
库斯科起初是依照美洲狮的造型而建,以萨克萨依瓦曼堡垒为狮首 。
This archeological site offers beautiful vistas and makes a great playground.
这处考古遗址拥有一览无遗的美景,亦是绝佳的游览胜地 。
The present-day Plaza de Armas was the puma’s beating heart, Huacaypata.
现在的武器广场曾是这头狮子扑通跳动的心脏所在,当时称为Huacaypata.
The Spanish destroyed the Inca palace of Wiracocha and replaced it with a cathedral.
西班牙人摧毁了印加帝国的维拉科查神殿,改建为天主教堂 。
Opposite it, on the foundations of yet another Inca palace, they built La Compañia church.
而在对面另一座印加供宫殿的旧址上,则改建为耶稣会教堂 。
The tail of the puma was represented by Qorikancha, the Temple of the Sun’s fabled courtyard.
这头狮子的尾巴处则是传奇的太阳神殿庭院 。
It was the most important Inca temple of all, but the Spanish feared its pagan symbolism and demolished it to make room for Peru’s first Dominican convent.
这里曾是印加帝国最重要的神殿,但西班牙人由于惧怕它的异教象征意义而将其夷为平地,并在这块空地上建立了秘鲁第一座修道院 。
Discover Cusco’s captivating layers of history as you climb the winding cobblestone streets.
沿着蜿蜒曲折的鹅暖石街道前行,探索库斯科底蕴深厚的迷人历史 。
Slow your pace to adjust to the thin air and to the Peruvian way of life.
放慢您的步伐以适应当地稀薄的空气和秘鲁人的生活步调 。
Venture into Hatunrumiyoc Street, which illustrates the astonishing masonry techniques of the Incas.
来到哈敦鲁米约克大街,亲眼见证印加人杰出的砌石技术 。
These pre-Columbian masons used interlocking patterns instead of mortar, and stacked the heavy stones with a precision that still baffles engineers today.
这些前哥伦布时代的石匠,使用交错的接合方式而未使用灰浆能让沉重的石块精准堆叠,巧妙的工法至今仍让工程师们不得其解 。
More than seven centuries, and several earthquakes later, you still can’t get a fingernail in between the cracks.
纵使经过了七百多年的历史及数次地震,这些石块间仍然是无缝对接的 。
Take a bus trip to the Urubamba Valley, better know as the Sacred Valley, to see how the descendants of the Incas maintain a living presence in Peru.
搭乘巴士前往乌鲁班巴圣谷,即多数游客口中的印加圣谷,一探印加人的后裔在秘鲁的生活现状 。
At Urubamba’s colorful market, livestock and crops change hands while mischievous dogs run off with the merchandise.
在色彩缤纷的乌鲁班巴市集上,人群中忙着交易牲口和作物,一旁调皮的小狗叼起商品就跑 。
Look out over Peru’s fertile plains and snowcapped mountains during a visit to Chinchero, the mythical birthplace of the rainbow god.
然后到钦切罗眺望秘鲁富饶的平原和积雪的山峦,这里是神话中彩虹神诞生的地方 。
From this sleepy Andean village it’s not far to the mysterious Moray Terraces.
这座沉静的安第斯山村落,与神秘的莫瑞梯田相距不远 。
These structures have great acoustics and natural irrigation and cooling, but their purpose remains unknown.
这些地形结构拥有良好的传声效果,及天然的灌溉和散热系统,但是建造原因至今无人能解 。