冰与火之歌系列之《列王的纷争》第53期:艾莉亚(8)
日期:2018-09-05 12:44

(单词翻译:单击)

The old man dragged her well off the road into a tangle of trees, cursing and muttering all the while. "If I had a thimble o' sense, I would've left you in King's Landing. You hear me, boy?" He always snarled that word, putting a bite in it so she would be certain to hear. "Unlace your breeches and pull 'em down. Go on, there's no one here to see. Do it."
老人拖着她,远离大路,走进树林里,一路咒骂,喃喃自语:“早知道我就把你留在君临。你到底听不听话,小鬼?”每次他说“小鬼”二字,都几乎在吼,以确定她能听见。“把裤子脱下来。快点,这里别人看不到!快脱!”
Sullenly, Arya did as he said. "Over there, against the oak. Yes, like that." She wrapped her arms around the trunk and pressed her face to the rough wood. "You scream now. You scream loud."
艾莉亚愤恨不平地照办后,他又说:“站到那里,靠着那棵橡树。对,就这样。”她双臂环住树干,脸颊紧贴粗糙的树皮。“你叫吧,你给我大声叫。”
剧照

I won't, Arya thought stubbornly, but when Yoren laid the wood against the back of her bare thighs, the shriek burst out of her anyway. "Think that hurt?" he said. "Try this one." The stick came whistling. Arya shrieked again, clutching the tree to keep from falling. "One more." She held on tight, chewing her lip, flinching when she heard it coming. The stroke made her jump and howl. I won't cry, she thought, I won't do that. I'm a Stark of Winterfell, our sigil is the direwolf, direwolves don't cry.
我才不叫,艾莉亚倔强地想,然而当尤伦一棍打中她暴露的大腿时,她还是忍不住尖叫出声。“知道痛了?”他说,“再试试这个!”木棍咻地一声,艾莉亚又是一声惨叫,同时紧紧抓住树干,才没倒下去。“再来!”她紧紧抓住,咬住嘴唇,听见木棍呼啸而至,害怕得全身一缩。这一下,痛得她整个人跳将起来,疯狂地大叫。我不哭,她心想,我绝不哭,我是临冬城史塔克家族的人,我们的家徽是冰原狼,冰原狼不会哭的。

分享到
重点单词
  • tanglen. 缠结,混乱,海澡类 v. 使缠结,纠纷
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • shriekv. 尖叫,叫喊 n. 尖叫
  • stubbornlyadv. 倔强地;顽固地
  • burstn. 破裂,阵,爆发 v. 爆裂,迸发
  • stickn. 枝,杆,手杖 vt. 插于,刺入,竖起 vi. 钉
  • stroken. 笔画,击打,一笔(画)连续的动作,中风, v. 奉
  • trunkn. 树干,躯干,干线, 象鼻,(汽车后部)行李箱 (复
  • screamn. 尖叫声 v. 尖叫,大笑
  • starkadj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad