时代周刊:摄影记者的自白
日期:2018-08-27 07:53

(单词翻译:单击)

WuSO]b7YzTHF|-sS%4,1T7st

中英文本
What I saw
我所看到的
LIKE MOST PEOPLE, I'D HEARD ABOUT THE OPIOID EPIDEMIC.
和大多数人一样,我也听说过阿片类药物滥用的事M1Ql|r+7ajn[
IT WAS ESPECIALLY hard to get my mind around a statistic from 2016: almost as many deaths from drug overdoses as in all of America's recent wars combined.
但我真的很难理解2016年的一个统计数据:因药物过量死亡的人数几乎和美国近年来在战争中死亡的人数加起来一样多]0n]xg5QycAHDhpLh
But numbers are an abstraction.
毕竟,数字只是一个抽象的概念tTr][JC|14
I had no idea what it looked like on the ground.
我还是不知道真实情况是什么样J70aleGQfhCpE!u5QbZ
The only way to make real sense of it, I told my editors, was to see what happens to individual human beings, one by one.
我对我的编辑们说,要理解事情的真相,唯一的办法就是逐一考察那些个体受到的影响*NPw_DA;0;NpCx
Photography can cut through abstractions and rhetoric to help us understand complex issues on a human level.
照片可以打破抽象和修饰,帮助我们从人的层面理解复杂的问题XM~z.)av)cd[+q_4FCbe
Never is photography more essential than in moments of crisis.
摄影,唯有在危难关头,才显得愈发重要F@V+us.az]Aul
To witness people suffering is difficult.
目睹他人被痛苦折磨是种煎熬N@Eu-QY64vK;S7jpIO
To make a photograph of that suffering is even harder.
把他人被痛苦折磨的样子拍下来更煎熬gvq|N,tRhWTXc
The challenge is to remain open to very powerful emotions and, rather than shutting down, channel them into the images.
因为你要对非常强烈的情绪保持开放的心态,将这些情绪呈现到照片里而不是屏蔽在照片之外@5cX8b4tdzp^UZN
It is crucial to see with a sense of compassion and to comprehend that just because people are suffering does not mean they lack dignity.
做这份工作,至关重要的一点是要带着慈悲的心肠去看待,去理解他们遭受痛苦并不代表他们就没了尊严m!~P7xy&y7V3cU;
Over the past 35 years, my work as a photojournalist has taken me to other countries to document wars, uprisings, natural disasters and global health crises.
在过去的35年里,摄影记者的职责促使我去了很多国家,拍摄那里的战争、暴动、自然灾害和全球健康危机等问题attwJH*)x#O%

gHy+*ybP,[CT.sP

1

2XxAm,@L=[KHTN,

In revisiting my own country, I discovered a national nightmare.
而重新回到我自己的祖国后,我发现了一场全国性的噩梦)TqQ2eK2IOsdCrUgfz
But the people living through it aren't deviants.
问题是,承受这一噩梦的并不是什么奇人怪人w;FMqtsdPog_%
They are ordinary citizens, our neighbors, our family members.
而是普通公民,是我们的邻居,我们的家人r)C2@v*Ab)#u@.dD|]
I don't think I met one user whom I would consider to be a bad person.
我没有碰到过一个我觉得人品不好的吸毒者j!2JuOq@t3z|#HF
No one wants to be an addict.
没有谁想成为瘾君子IPnfEal18rmjd5G_q3vr
I also saw signs of hope, particularly from the people who are dealing with the crisis at the street level.
但我也看到了希望的曙光,特别是那些已经在周边社区积极行动的人*,ifYZAZw8O8sFLs
Some of them are former users who have lifted themselves up and are using their experience to help others.
他们中的一些人自己也有吸毒史,但他们已经摆脱了那种生活,现在正在用自己的亲身经验来帮助他人-#X|_L6zup0ZCPkxqV@
They are refusing to allow our country to be defined by this problem.
他们拒绝接受毒品问题成为我们国家的标签krLg7D.oqB=%#Scl
Instead, they are helping us define ourselves by finding solutions.
相反,他们正设法帮助我们自己来定义这个国家ir|d+r93t.%3t
We must join them.
所以,我们必须加入他们的行列MsRLux+rA4dEHsB4G_9

SDb_%!qD#P+

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载P8rA[_oSXr!9oE
重点讲解

w+2KhYtC^A+TXMKO;H

u_&Jb.K[g;n

1. get my mind around 理解
I find it hard to get my mind around such complex issues.
我发现我很难理解这些复杂的问题mGKY;y,=F#Iz

2. on the ground 现场
We will be monitoring the situation on the ground.
我们就在现场模拟当时的情形Sd8]N+IWL=cw..-V|d

3. cut through 刺穿
A piercing mournful wail cut through the air, as if intent on tormenting the weak of heart.
一阵尖锐而凄惨的叫声划破长空,好像故意要绞痛这些人的脆弱的心HtK0KHG;ZF+nVlL+*i-=

4. live through 经历
Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept.
以前死亡对我来说只是个有用但纯粹停留在认知上的概念,经过这次重生,现在我对死亡有了更深切的体会n2INMof^F[I

Avci.*VD,1@j(uqI


%;TJY4onXI8WLTvc9UJ+_c81uv4JHDir8)[(mn,XNmZbjI4rVx
分享到