读者文摘:自学号角向老兵致敬(2)
日期:2018-08-23 18:01

(单词翻译:单击)

~phd,0@P+8oWXw^]jddF!~!4boQh

中英文本

UNd4~VHYVLLrzYqRmwb

"It was awful," says Gary's wife, Joanie Marquardt, with a laugh.
“有点害怕,”加里的妻子琼妮·马夸特笑着说x@3VyV,d_5nRT*er;Xml
The Marquardts' neighbors, Bruce and Carol Hedblom, were exposed to Gary's playing too. "No inhibitions," Bruce says diplomatically.
马夸特家的邻居布鲁斯和卡罗尔·赫德布卢姆也看到了加里的表演pSN=Gp8W]*nmazN。“没有禁忌,”布鲁斯说道U*W;Jxmfm2O
"I would have given up," adds Carol. Instead, Gary took lessons. "We were all hoping he would get better," says Joanie.
“我本应该放弃的,”卡罗尔补充道8!rzEJo#[4iW#。相反,加里学道了知识iXg6E;x~yLkDG。“我们都希望他能变得更好,”琼妮说&Yr5RlUUn=DuLC
"And then he did." He even passed his audition (on the third try).
“后来他做到了xD|KYw5jBk@t&。”他甚至通过了试镜(第三次试镜)^TTRk7JjHnQ
Through BAA, Gary volunteers at funerals roughly a hundred times a year. "I don't play perfect every time," he says.
通过全美军号组织,加里每年大约做100次葬礼志愿者~H!F5sAk;Xn.@[!1~i。“我不是每次都吹得很完美,”他说13h=kh9rLMifJZE0GIk

n=PFTvo|^,@B3FlNZfR

纪念老兵

y]p^JF|)f9il

"But it comes from the heart." When he's not playing a funeral, he's often found at local cemeteries honoring veterans.
“但我是发自内心的&z!vd;PO]rv~Z,WQJ7o|。”当不参加葬礼时,他会经常去当地的公墓,纪念退伍军人%!#zA5Ns=j~vf
Be they Civil War–era soldiers or casualties of more recent conflicts,
无论是参加内战的士兵还是最近在冲突中的伤亡人士,
he always leaves a penny on each stone, symbolizing the pittance of his service compared with theirs.
他总是在每一块石头上留下一便士,象征着自己的服务与他们相比微不足道93J@eI_)@2*|X+
But why so committed? Turns out Gary—now 68 and comfortably retired after selling his document services company—got a pass in his 20s.
但为什么这么承诺?事实证明,出售文件服务公司后轻松退休的68岁的加里,在20多岁时获得了通行证j,,~uA~aKx
He was all but certain he'd be heading to -Vietnam after college, until a bleeding ulcer intervened.
他大学毕业后去越南几乎成为定局,直至被诊断为胃出血LQ,z(bGK@]g-Ttay7

|*Rq&%JnYy&,ANp

重点讲解

5GT9.SV]AL~j+CU_

1.casualties 伤亡;人员伤亡
Casualties numbered in the thousands.
伤亡数以百计W7gb14tLOm]4!;2|z-&
2.Turns out 结果是
If it turns out that some of the changes conflict with one another, the merge is considered nontrivial, because someone must make decisions about which of the conflicting changes should prevail.
如果出现某些变化同另外一个变化相冲突的情况,那么合并就被认为是重要的,这是由于某个人必须决定哪一个冲突的变化应当获胜ZUiM,HMd3CvAPfl(S(~
3.diplomatically 在外交上;靠外交途径;
"I think we might need to make another trip to the museum, " she said, diplomatically. "This could take a while.
“我认为我们应当再来一次博物馆,”她圆滑的说:“这可能需要一段时间v8Na;!b*vkp。”
4.give up 放弃
I was not ready to quit and give up my journey towards life balance and this is when it hit me.
我不打算放弃和中断我的朝向生活平衡的旅程,而这就是它对我产生影响的时候-hRUpbzo~K@.3^
5. intervene 干涉;调停
It should encourage China and others to intervene in euros as well as in dollars.
美国应鼓励中国和其它国家在干涉美元汇率的同时,也干涉欧元汇率=NVz;oY]cmA79U0k5k*

O6vx3)8-rP3j2|h,u@


B6(3aRanEgybg

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载eH1WxS5K[2+

LHY87Cef93jm4l2y~-Ym%ysskV#|CuJ1hlD.#BG@h_C%
分享到
重点单词
  • conflictn. 冲突,矛盾,斗争,战斗 vi. 冲突,争执,抵触
  • intervenevi. 干涉,干预,插入,介入,调停,阻挠
  • mergev. 合并,融合,兼并
  • prevailvi. 获胜,盛行,主导
  • headingn. 标题,题目,航向 动词head的现在分词
  • auditionn. 听,听力,试听
  • committedadj. 献身于某种事业的,委托的
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • documentn. 文件,公文,文档 vt. 记载,(用文件等)证明
  • bleedingn. 出血;渗色 adj. 流血的;同情的 v. 出血;