读者文摘:自学号角向老兵致敬(1)
日期:2018-08-21 19:12

(单词翻译:单击)

doOxqIeAx%JBYf]CHUJA_;M^]El~,gfes

中英文本

ZEB9&os1V&~N,bgZoo4

The commuters in Excelsior, Minnesota, are too busy rushing to work to notice the lone figure climbing up to old Oak Hill Cemetery.
明尼苏达州的上班族们正赶着去上班,根本没有注意到一个长长的身影正爬上老橡树山的墓地x|79yj;axFp8aPN
He is a tanned, gray-haired man in -khakis and a golf shirt, and he is walking deliberately.
他皮肤黝黑、头发花白,穿着卡其裤和高尔夫球衫,走路很从容#XVwmS6Y#7wTy5;67n
Gary -Marquardt spots a grave with an American flag on it, raises his trumpet, and plays.
加里·马夸特发现坟墓上有一面美国国旗,他举起小号,开始演奏]oXnD~vp0G
"I love to hear taps echo through the cemetery," he says. "I'm doing something for these guys. It's kind of like being among friends."
“我喜欢听到葬礼的安息号,”他说v51]Tq.,@0hj.y3。“我在为这些家伙做点什么,就像和朋友在一起yv_0xt-~K3e。”
Gary will repeat the routine a dozen times over the next 45 minutes: finding a veteran, saying his name, and then playing taps.
在接下来的45分钟里,加里会重复这个动作十几次:找一个老兵,说出他的名字,然后吹着葬礼的安息号AumcC8@D3p[
"I always think about the funeral, the people standing around here, so sad at the loss of their loved one,
“我总是想起葬礼,站在这里的人们,为失去所爱而悲伤,

QKNa#)jBmTM

吹丧礼号角

Wu^frs9EN4b0q%6zKi

and then it's over and you're left with this," Gary says, looking down at a grave.
一切结束了,剩下的就只有这些D&_@(doo+qB7PT,JD5。”加里低头看着坟墓说&Z47Zn(QjV
The cemetery visits started three years ago, after Gary attended the military funeral of a friend's father, who had served during World War II.
第一次参加葬礼是在三年前,加里参加一个朋友父亲的军事葬礼,这位父亲曾在二战中服役^EPVXz7[MLl^c7gKK6
It bothered Gary that a recording was being used for taps and not a live bugler.
加里担心的是,葬礼的安息号是录音录进去的而不是现场演奏的[T(v(,v=m;h!&
"It just seemed that after what they've given, an actual person playing taps wasn't much to ask for," he says.
他表示:“这些人付出了这么多,似乎真人现场演奏的要求并不过分QuGwe]5T|)*。”
There was only one problem: Gary had never played a bugle.
只有一个问题:加里从未吹过号角q!md68(k*T8C[g
He called Bugles Across America (BAA), an organization that provides buglers for military funerals.
他给全美军号打电话,这是一个为军事葬礼吹号角的组织6!E)yqEeMpXWX
They told him he would need to audition. So he walked into a music store and bought a horn. Then he started to practice.
他被通知需要试音,于是他走进一家音像店,买了一只号角,然后开始练习%vrmeLT9vt]

6Nxk3ldaf~BOSO

重点讲解

UkLfxJbx)9W=%#[OBn-t

1.gray-haired 灰(白)头发
The gray haired version is the duplicate.
灰白色头发的那个版本是复制品aFy(B6bFk,]DCJ[vb
2.military funeral 军事葬礼
An escort for a distinguished guest or for the casket at a military funeral.
为了尊贵的客人或在军事葬礼上的棺材的原因的随从qV*DjVv^yEE@PQ
3.playing taps 吹葬礼的安息号
The nation's tribute to its war dead is symbolized by the laying of a presidential wreath and the playing of "Taps."
之后敬献总统花圈和演奏“丧葬号音”,以此对全国的战段者表示敬意!
4.cemetery 墓地
Her father was laid in a cemetery.
她父亲安葬在一处公墓A0W#DqqPY3^uMW
5.trumpet 喇叭;喇叭声
Life is something like a trumpet.
生活有点像一个喇叭*kC*tfbQH%9s

D,*nX;Z=,*i


H6Jot,cJ16

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载Nsbg~jN-UPwpk

&.jD2Y^ISxN2x+|(IHc(C5ZVf_5KmyggOE097d]
分享到
重点单词
  • graven. 坟墓,墓穴 adj. 严肃的,严重的,庄重的
  • tributen. 贡品,颂词,称赞,(表示敬意的)礼物
  • distinguishedadj. 卓著的,尊敬的 动词distinguish的过
  • routinen. 例行公事,常规,无聊 adj. 常规的,例行的,乏
  • auditionn. 听,听力,试听
  • deliberatelyadv. 慎重地,故意地
  • flagn. 旗,旗帜,信号旗 vt. (以旗子)标出 v. 无
  • trumpetn. 喇叭,喇叭声,喇叭手 vt. 宣扬;鼓吹;吹嘘 v
  • recordingn. 录音 动词record的现在分词
  • hornn. 动物角,喇叭,触角,角状物,力量源泉