(单词翻译:单击)
Voice 1: Christians use similar language. They believe that people are special. And they believe that the earth is special too. The Bible shares that God created the earth. And then it says:
声音1:基督教徒使用过类似的措辞 。他们认为人类是特别的 。他们认为地球也是特别的 。《圣经》中说上帝创造了地球 。《圣经》中还说:
"Then the Lord God formed a man. He made him out of the dust of the ground. He breathed the breath of life into him. And the man became a living person."
“然后上帝创造了一个人 。他用地上的尘土创造了这个人 。他将生气吹给他,他就成了活人 。”
Voice 2: The Bible is not a science book. The Bible is the story of God and man. Both science and religion have something to say about where we came from. Science can be used to describe "how". Science helps us understand how things work. But, religion helps us to understand "who". Who made us? The Bible is clear in its message that God made us. In the Bible one prophet says:
声音2:《圣经》并不是科学书籍 。《圣经》讲述的是上帝和人类的故事 。科学和宗教都想就人类的起源发表看法 。我们可以用科学描述人类的起源方式 。科学帮助我们理解发展过程 。而宗教则帮助我们理解“谁” 。谁创造了我们?《圣经》明确指出是上帝创造了人类 。在《圣经》中一名先知说:
"God, you created the deepest parts of my being. You put me together inside my mother's body. How you made me is amazing and wonderful. I praise you for that."
“上帝,你创造了我生命中最深的部分 。你使我在妈妈的身体里成长 。你创造我的方式既不可思议又很美好 。为此我要赞扬你 。”
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载