(单词翻译:单击)
Ok I’m not saying I don’t have goosebumps, but let the record show that that microphone was not on.
好吧,我不是说我没有起鸡皮疙瘩,然而,有记录显示她当时带的麦克风根本就没有打开 。
Wait wait wait wait wait. That was pre-recorded? You’re killing my heart right now. Are you positive?
等一下等一下等一下?你是说是假唱吗?扎心了老铁 。你确定吗?
But let’s talk about the lyrics, which were written by a slaveholder
我们还是来谈谈歌词吧,这首歌的歌词其实是一个奴隶主写的
and, in the 3rd stanza they celebrate the death of slaves who sided with the British in the war of 1812.
而且,第三节的歌词还歌颂了那些在1812年那场战争中支持英国的美国奴隶的死亡 。
But the song is about Fort McHenry in Baltimore,
但这首歌讲述的是巴尔的摩的麦克亨利堡,
which withstood a 24 hour attack from the British navy.
在英国海军长达24小时的炮轰中坚守不退的故事 。
So the big inspiring idea here is that the country ….still exists.
所以这首歌最鼓舞人心的主题就是,这个国家......仍然存在 。
Is it the ramparts yet?
到城墙那里了吗?
I keep going to the ramparts. Oh. Whose bright stripes.
我可以一直唱到城墙那个部分 。哦 。谁的鲜艳条纹 。
Perilous...night? Um. Brave.
危险的......晚上?嗯 。勇者 。
These words are more descriptive than motivating.
与其说这首歌的歌词很振奋人心,到不如说它们都是说明性的 。
They’re also phrased really awkwardly, so it’s no wonder that they just don’t stick in our brains.
它们的措辞也非常笨拙,难怪我们记不住 。
“Whose bright stripes and bright stars and the heavenly light.”
“那明亮的条纹,明亮的星星......和神圣的光芒 。”
“Were so gallantly” “You know I had a really good laugh about it
“依然迎风招展”“那次真的是笑得很开心
and you know you get over things and you know you get back up again”
你知道你会熬过一些事情,结果发现自己又掉沟里了”
Christina you deserve better.
克里斯蒂,同情你 。
No no no. Hold up. America loves watching people publicly fail.
不不不,等一下 。美国人喜欢看大家在公众场合出丑 。
“And the rocket’s red glare.”
“火炮闪闪发光 。”
“Written by Francis Scott off-Key.”
“由弗朗西斯·斯科特·基作词 。”
We should be grateful that the Star Spangled Banner gives us those moments.
我们应该感谢《星条旗之歌》给我们带来了这些时刻 。
“Banner yet wave”
“旗不是还高高飘扬”
Yeah I don’t know quite what it was I was watching,
是的,我当时看到时候其实看得莫名其妙的,
but I think that’s another example of I think she really tried to do something new with it
但我认为这又是一个我认为她真的是想做点儿新的尝试,
and it just wasn’t as successful as she hoped it would be.
但结果并没有她希望的那样成功的例子 。
Yes, it’s risky to for performers to try something new.
是的,尝试新事物对表演者来说是很冒险的 。
But when they do it well, it’s amazing.
但是如果他们成功了,就会非常了不起 。
Let’s rewind back to 1968.
让我们回到1968年 。
It’s game 5 of the World Series
那是世界联赛的第5场比赛
and José Feliciano, a 23-year-old blind Puerto Rican folk singer is there to do the anthem.
23岁的波多黎各盲人民谣歌手José Feliciano献唱国歌 。
“Oh say can you see”
“哦,你可看见,”
Now it’s immediately apparent this doesn’t sound like the star spangled banner.
现在这首歌听起来立马就变了种味道 。
It’s the height of the Vietnam War,
当时越战已经进入了胶着阶段,
and our national anthem sounds like a peaceful folk tune. “And the home of the brave”
经他唱出来,我们的国歌听起来就像是一首宁静的民谣 。“勇者之乡”
He finishes it and then listen closely. There are boos.
他全部唱了下来,而且,大家仔细听 。现场还有喝倒彩的 。
One woman was so angry she said she was going to write a letter to her senator to complain.
一位女士非常生气,还说她要写信给她的参议员 。
But RCA released the the live recording as a single.
但是美国广播唱片公司以单曲的形式发布了那首歌现场录制的音频 。
And it was the first time the national anthem made it on the Billboard charts.
国歌首次打榜广告牌 。
Fifteen years later Marvin Gaye walked up to center court at the 1983 NBA Allstar game with a shocking amount of swagger, and took a cue from Feliciano.
十五年后,马文·盖伊颇为帅气地走到了1983年的NBA 全明星赛的球场中央,给他提示的则是费利西亚诺 。
“By the dawn’s early light”
“透过一线曙光”
By the end the crowd was clapping with him.
等他唱到最后,人群也一起跟他打起了节拍 。
“O’er the land of the free”
“自由之邦”
We don’t need a different National Anthem to feel something. We just need the right singer.
想找到感觉,我们需要的并不是一首新的国歌,而是合适的歌手 。
Like maybe these singers?
比如……这些歌手?
“Of the coming of the lord” “Oh beautiful for spacious skies”
“主的到来”“哦,辽远的天空 美丽的地方”
“May we forever stand, true to our god and true to our native land.”
“愿我们永远忠于我们的上帝,忠于我们的祖国 。”
Oh so you want one of those to be our national anthem?
噢,希望把这些歌里的某一首作为我们的国歌吗?
To be honest they’re a little religious for my taste.
说实话,在我看来这些歌都有点儿偏宗教了 。
See! People have tried, in vain, to replace the star spangled banner for a really long time.
话说,很长一段时间人们都想方设法地想把国歌换了,结果都失败了 。
It’s not going anywhere anytime soon.
而且近期我们的国歌也是不会换的 。
So just enjoy it when it’s good. And enjoy it when it's bad too.
大家就好好享受吧,无论是唱得好 。还是唱得不好 。