两位大佬终于在新加坡会面了
日期:2018-06-14 09:35

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
Hvc|yk-u1JhQVz;jn!6=(H#n2N*Ji,D^nX~Z

You guys, it is Jurassic World week here at the show.
朋友们,《今夜秀》迎来《侏罗纪世界》周r@ys0Umh~7JjlCd
That's right. Jurassic World is a movie about wild creatures trapped on an island,
没错,电影《侏罗纪世界》讲述困在岛上的野生动物,
or as Singapore calls that, a little too close to home.
或者向新加坡人民所说,这个岛屿可离家有些近9JX7LjV&6q
That's right, tonight in Singapore, Trump and North Korean leader Kim Jong-un finally came face-to-face,
没错,今晚在新加坡,特朗普终于与金正恩面对面了,
or, in Kim's case, more like face-to-belly button. But still......but there's a lot riding on this meeting.
而在金正恩看来,这好像是他与肚脐的面对面,但是此次会议并不平坦br0~=uZDTvJ1QYh
Last night, Kim spent hours preparing, while, at the same time, Trump was in bed, waiting for SpongeBob to perform on the Tonys.
昨晚,金正恩花了几个小时的时间准备,同时特朗普躺在床上,等待《海绵宝宝》在托尼奖上的表现Mp-*|0MPTS)Or-x;Dr
How does Squidward have four legs? I can't believe this.
章鱼哥为什么有四条腿,难以相信^~KEx^,bLN[
Before the meeting, a reporter asked Trump how long it would take him to know if Kim was serious about a deal.
在会议开始之前,有记者向特朗普提问,问道您需要花多长时间知晓金正恩对协议是认真的0-~i77(m_f-mnk
Take a look at Trump's response. How long do you think it would take you to figure out
来看看小特的回答,您需要多长时间知道
whether he's serious about giving up... That's a good question, how long would it take?
金正恩对放弃核计划是认真的,好问题,需要多久?
I think, within the first minute, I'll know. Just my touch, my feel. That's what, That's what I do.
我认为会议的第一分钟就可以知晓,我的感觉,这是我的工作MFD%kQ@Oj@lYe2m
When he heard that, Kim Jong-un was like, Let's have this meeting somewhere in public.
当金正恩听到后,他说我们可以在大庭广众之下开这场会议Bobe%X7Jn#
Huh? What do you think about outside, somewhere people can see us?
外面怎么样,一个人们可以看到我们的地方|_Q4LR4NQfB

BSkGm7%svr=xKO

kim.JPG

mQa=&.0v,H

Well, at the G7 summit, Trump started fighting with Canada over trade.
在G7峰会上,小特在贸易问题上与加拿大起争执g9FO2%cy|axlWJyq
And in response, one of Justin Trudeau's former advisers called Trump a pathetic little man-child on Twitter.
特鲁多前顾问在推特上称小特是可怜的老男孩g%m]Ov(5m!Bi1q
When Jeff Sessions heard that, he was like did someone say little man-child?
当杰夫·塞申斯听到时,他说有人是在说老男孩吗?
That's what Trump calls me. Sorry if no one actually said that, my hearing is fuzzy.
小特就是这么叫我的,我听力不好,真的有人这么说了吗70VTXMLHN4^E
Then John Bolton was like did someone say very fuzzy? That's what Trump calls me.
约翰·博尔滕说,有人是在说听力模糊吗?小特就是这么说我的ZL%VEZzyQ1
Sorry if no one actually said that, my hearing is bad, plain and simple.
我的听力很差,对不起真的有人这么说吗@5g&Ce2N2i^unCS
Then Mike Pence was like did someone say plain and simple?
麦克·彭斯说,是有人在说听力很差劲吗?
That's what Trump calls me. Sorry if on one actually said that, my mistake.
小特就是这么说我的,真的有人这么说吗,我的错误*Ycfk5xeTKTPVS@sW
Then Don Jr. was like did someone say mistake? That's what dad calls me.
小特朗普说,是有人在说错误吗?我爸爸就这么说我8R&Nbh^lL#T^KXP
Anyway, if someone is using mean nicknames, they're going to pay.
不管怎样,如果有人使用吝啬绰号,他们要付出代价p*eM)YUV|4EXZJ!+F
And finally, Donald Trump was like did someone say toupee? Oh! Just get your hearing checked! Just...
最后,小特说是有人在说假发吗?哦,去测测听力吧pJ7dp.,hux
Just get your hearing checked! They couldn't hear, They couldn't hear anything. They couldn't hear anything! No.
去测测听力吧,他们听不到,他们什么都听不到,听不到2_cEb2&YC60j
Finally, this weekend, the Tampa Bay Rays were playing the Seattle Mariners
最后,本周末坦帕湾光芒迎战西雅图水手,
when two players on the Rays wound up running into each other in a way that I've never seen before.
两名坦帕湾光芒选手撞到了一起,我是前所未见4qZ);W!byZ
Nobody was hurt, but it got a little awkward. Check this, Check this out.
没人受伤,但看起来有些尴尬,来看看lt6p3wyxRUDf_LUJ,g+z
And he pops it up. That ball might stay playable. Gomez on the run. Ooh!
他击中了球,球还没有死,戈麦斯在追球,哦哦aqwWn5GBfn
Gets there. Gomez. Through all of that... That will retire the side.
来了戈麦斯,来看看,他们将失去发球权|)40%qyJv.%b9cDQK
Four balls, one strike. Oh! You guys, we have a great show. Give it up for The Roots!
四球一击,今晚的节目很精彩,掌声送给紫金合唱团aZT816a!7PGhT8t

vkliw,N]hv)M]8dwRSl];pWw&4sC9JBv|]jD3cbHrHkDdQ,8BSK
分享到
重点单词
  • awkwardadj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的
  • checkn. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案
  • responsen. 回答,响应,反应,答复 n. [宗]答复语,
  • toupeen. 假发,顶髻
  • summitn. 顶点;最高阶层 vi. 参加最高级会议,爬到最高点
  • performv. 执行,运转,举行,表演
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,
  • plainn. 平原,草原 adj. 清楚的,坦白的,简单的,平坦
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃