(单词翻译:单击)
Lake Titicaca is home to moveable floating islands that were created by humans and where over 500 people still reside today.
的的喀喀湖上坐落着众多可移动的人工浮岛,岛上现在仍有500多人居住 。
Living on not so solid ground isn't for everyone,
在并不很结实的岛上生活并不适合每个人,
but a small South American tribe in Peru, known as Uros, have created and maintained this unique way of life.
但南美洲一个名为“乌多斯”的秘鲁小部落就创造并维持了这种独特的生活方式 。
The community is made up of roughly 70 human-made islands and one large central island, which is the hub for the tribe.
该社区由大约70个人造岛屿和一个大型中央岛屿组成,这里是部落的中心 。
They use dried reeds that grow along the banks of the lake and shape them into floating platforms and boats.
他们将生长在湖边的香蒲晒干,编成浮台和小舟 。
These platforms can be moved from the mainland if required, which was originally a defense strategy to escape danger.
需要时他们会将这些浮台从岸边推走,这也是一种防御方式,以前人们就靠这种办法逃避危险 。
The reeds are interwoven densely to be about 80 inches thick.
芦苇被扎成80英寸(约2米)厚密不可分的平台 。
Large logs are attached through the reeds and anchored to the river floor.
大原木则通过芦苇连接并固定在河床上 。
Over time the reeds tend to rot, and so they are replaced four times each year.
随着时间的推移,芦苇会腐烂,因此每年要更换四次 。
The community is home to the new and old world.
这里不仅是旧世界,也是新世界的家园 。
The reeds are used as medicine and the flowers drunk as tea.
芦苇被用作药物,花儿则用来泡茶 。
However, the solar panels are used to help run some electrical appliances,
此外,人们也会用太阳能电池板给电器供电,
and the central island is home to a radio station.
中央岛也是一个无线电台的所在地 。
Until the mid-'80s, the islands were located further out in the lake and were inaccessible by visitors.
直到八十年代中期,这些岛屿都架在了离岸较远的地方,游客无法进入 。
However, after a devastating storm, the tribe as moved closer to land and started welcoming tourists to experience their way of life.
然而,一场毁灭性的风暴过后,部落便搬到了里陆地更近的地方,并开始欢迎游客体验他们的生活方式 。