重温罗马假日 永恒之城
日期:2018-05-31 05:00

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
8v*PW]vrp22K]]7e9PRN@D14

Rome rises from the Lazio region in the central west of Italy.

#%PJz*V~DVvGn

罗马屹立于意大利中西部的拉齐奥区Kolx(ii%uigU

^WB3sAah[Zen@m[cMmQ

Cradled between the Apennine Mountains and the Tyrrhenian sea, the city of Seven Hills, he's on to almost 3 million people.

M~233q6-Ov;#lF6CTt

被亚平宁山脉和第勒尼安海所环抱,被称为“七丘之城”,住着将近300万居民lgM1aZ;q|i@Xu

6W6H.gS%4637

According to legend, Rome was founded by twin brothers Romulus and Remus 700 years before the birth of Jesus Christ.

Du]T(GcoG,v,QfZs

传说中记载,在耶稣诞生前700年,孪生兄弟罗穆卢斯和瑞摩斯建立了罗马&]D*PCs5NAINuSa#&

)Ps*!#Yl|FeeY5Fs

And it was here on Palatine Hill that the foundations for the city were laid.

nwV9@_6J|qGw-W

罗马的起源地就在这里———帕拉蒂尼山#*2bQSlb]OQgL[

~qHaO,XIUO*

A city that will soon become Caput Mundi the capital of the world.

GApBz^HX*-9z_

罗马很快便成为了"Caput Mundi",即拉丁文“世界的首都”

G9Z_[%sQ*4v.D~-g

Below the birthplace of Rome lays the Roman Forum, the Foro Romano filled with temples, monuments and markets.

DJ1+eDIiYGB

在罗马诞生地脚下便是古罗马广场,广场四周遍布神殿、纪念碑和市场v9Sn@%V,0NMJ@F

+tA3i-_y=BorX(S

The forum was the center of public life in ancient Rome and the most celebrated meeting place in the world.

^lY)v1xJ6e)xj|cc.#

这里是古罗马时期大众生活的中心,亦是当时世界最著名的的聚合地Dbza%A[L,C.

9yR4jgBB&.+XU

When the Roman Empire fell in the fifth century, the forum was reduced to a cow pasture, ah de elecciones.

^7WtajZ&RT#r3SblMa

一直到五世纪罗马帝国衰亡后,这片广场就沦为放牛的牧场,唉实在是一片荒凉1=Gf94h574oJ%sq

(SuBukS+ox@LYmF7wc

But the eight columns of the temple of Saturn and the arch of septimius refused to crumble.

orJh(%NN1ESE&tX#Hwm)

只留下了萨图恩神庙的八根圆柱,还有塞维鲁凯旋门仍然保存至今4_00#to)V.|ACH(s_

~jx5b@Wddu1mM00[aOBG

In the 17th century young Europeans travelers came to Rome searching for the roots of Western civilization.

Dl)wPgetCAccs35E8

在17世纪时,年轻的欧洲游客来到罗马寻找西方文明的根源[VL&ckL&vgG

||0P3!3D]v1OY#3Vma

重温罗马假日 永恒之城.png

owHtcx[V1Zzz


f~X5hhK!Zq~w

This hunger for Rome's antiquities led to their preservation. And still the travelers come from all corners of the globe.

e%Hesu!Bp=eA6oLQ#N+z

他们对罗马古代遗物的渴求,使这些遗迹得以保存2ighLe0n-W5。来自世界各地的游客,都为保存这些遗迹做出了贡献(Ii4Fo27n[#lSm.XGJT

LwYwH(5u[1[h

Surviving earthquakes and centuries of stone thieves, The Colosseum, remains the most enduring symbol of ancient Rome.

(HE;d-k@8@zd-BK+f1G

而罗马斗兽场在经历无数次地震和盗贼的窃取后,仍然屹立不倒,至今仍是最具代表性的古罗马象征xm3|D*-So4-bEu_nurS

S%;i4fLzKr

Across four centuries, tens of thousand gladiators, slaves and Christians died in a blaze of glory or martyrdom.

^f3T-|S8,[Wusa

斗兽场历经四个世纪,成千上万个斗士、奴隶和基督徒在此披着荣耀的光环死去或殉道iA^t]_gu5~2XQUfvk1]

)gY.UU!+YF.s

On the nearby Arch of Constantine, an inscription bears the words "inspired by the divine".

D7FKZAeSjH!Vb;m-|

不远处的君士坦丁凯旋门,刻有“灵感来自上帝”的题字Y54.TZr7mh*=0x)UyX

u.(Vpn(J^Q~

The Pantheon, was a place to worship all the gods, from Juno the god of fertility,to Mars the God of War.

C7aF)En-k[*cT0y0q&0

万神庙是个崇拜所有神明的殿堂,例如生育女神朱诺,甚至战神玛尔斯ykmBii0.#n@^I2WXNa

uw!NNK0ZL#_4o!FSdhP

Step beneath the dome's central oculus and stand in the same divine light

pw%24GDKFA|7cT

站在万神庙的中央穹顶下,沐浴于神圣的光辉中,

vqz,.ECwJtD%nx

that has bathed emperors gladiators, merchants and travelers for almost two millennia.

C1f=dh(mK_h!UD)MVtVA

这些光芒同样照耀了过去两千年的伟大君主、斗士、商人和游客DZBDgFn5stf7~Lo*3D

&f9fS=Ih5+

Once a stadium, today, Piazza Navona is one of Europe's great squares.

4kG_1Zs(wdQFGT.6eo~^

昔日曾是竞技场的纳沃纳广场,今日已成为全欧洲最著名的之一,yH&PSipZ1d

XKk%0b;|El^09UszH6=

The thundering crowds and chariots have long faded,

!~,Udhd(smz9

络绎不绝的人潮和战车已成为过去,

!Sn3%yp7pc

replaced by a trio of fountains, Baroque architectures, artists and the aroma of Rome's best coffee.

+[|Mt^s-JqeDuK0p5&%y

取而代之的是三座喷泉、巴洛克建筑、艺术家和罗马独有的咖啡味&BeLz4+||@;M0cJ

mig-MiJdi~

No Roman holiday is complete without making a wish at the Trevi Fountain.

B68S;U3@Z)~gNro

完美的罗马假期当然免不了到许愿池许愿E=0SD9+9jJZf

x!cFS!+r34yN,

Toss one coin into the Trevi and one day you will return to Rome. Toss two coins and you will fall in love with the Roman.

.~(;6aU2V1g97mB~km6

投一枚钱币到许愿池中,您有一天会重返罗马J-jKLYTfrLm|)VvYu。投两枚钱币,您会和罗马人坠入爱河aEJnOPqucN~

tfn_,x7[N%s#fRy_

If you're not looking for love, relax on the steps with a gelato.

+2v=]*.RX+]eU)ll

如果您对艳遇没有兴趣,那么可以坐在台阶上吃意大利雪糕,休息一下P(Ud(+kvhNT(kgD

j6@W9~@S3b=

Rome is a city of elegant bridges, too.

Ohg*WrA4Iq

罗马也有许多雅致的桥梁~SN3@yvWae4n

FY.jIWX8vjA

Ponte Sant Angelo was built by the Emperor Hadrian in the 2nd century as part of the grand entranceway to his mausoleum.

gGVhK|ru2Zj

圣天使桥是2世纪由哈德良大帝所建,以作为通往其陵墓主要入口的一部分1WJ3rxdV88L4ssh(8O@p

GkV)WW28Q9R

Rome may no longer be the capital of the world, but it has long been the center of Christianity.

Sx#TMELBC~KCbQbq0bi(

罗马可能已不再是世界的首都,但她从很久以前便是基督教的中心Rb3d9N@S&aF..

N@T&*=7m@(EF@efM~

Today, modern pilgrims continue to cross the river guided by the bridge's angel,

g!rft07@BSeqeg

现代的朝圣者还是一样穿越河流,由桥上的天使带领着,

j7,y(9Y62.gZB

as they make their way to one of the world's great squares, Piazza San Pietro, St. Peter's Square.

usAz3Yk2v&

通往世界上最著名的广场之一,圣伯多禄广场e.qm,N&oA(m9-

hPjNcgxc6y;zzGZ=jGg

And here stands the world's largest Church, St. Peter's Basilica. Filled with masterpieces by Bernini, Giotto and Raphael.

_75s6#Fw*1;

而全世界最大的教堂,圣伯多禄大教堂就坐落于此广场z937;mL&IXIA,。教堂内摆满了贝尼尼、乔托和拉斐尔等大师的巨作GwtWlD~([iy89t

@NZ40)F2A25iNj

St. Peter's crowning glory is their dome, designed by the brightest star of the Renaissance Michelangelo.

*&]7Y#1lr~p

圣伯多禄大教堂的圆顶更是精华所在,由文艺复兴时期最著名的大师米开朗琪罗所设计3j)lDq)Ur3

cGh0~g*eFVNW

From the dome looked down upon the holy square where two colonnades reach out like open arms

~tmWAVjteztD,N^3,B

从圆顶看圣伯多禄广场,两排整齐的柱廊就像张开的双臂一样,

+,sw&go1!%+TMuP

welcoming the faithful who gather in their thousands to receive blessing from the Pope.

n4&sEz)5Q.Ee

欢迎虔诚的信徒前来接受教皇的祝福Vu@OuJXsWy]jRoB3),7

|Z25E|D^uF~IPF

As the sun sets on Rome, head to the island sanctuary of Isola Tiberina.

oxVMj!!yUIOgsSAk

当夕阳西下时,前往神圣之岛台伯岛[Gz1LY.KMg_=Wtp7MfZ

Wxu#KWMu4Y,wOic;~85Z

Let the rushing waters of the river Tiber soothe your senses,

Z=@jX*S0uIr4m

让台伯河湍湍河水抚慰您的心灵,

o1BBGq(m*I7Na

and enjoy traditional Roman recipes that have been perfected by generations of Italian grandmothers.

,p-Pf_32-0H

同时尝尝传统的意式美食,体会一下经历多个世代的美食如何挑逗您的味蕾8D8CO3SrAM)b

t5]H*FN_esWayjnyh

This is just an appetizer, an aperitivo of what awaits in the Eternal City.

V3h0@_S*6gMa%bRpkI

这仅仅是这座永恒之城带给您的开胃菜、开胃酒a8k2fl!0*P7)4nE*(

@TQ35%bOG4K-&

To really taste all of Rome's treasures can take a lifetime.

RlkjT_&,*Y

要真正品味罗马之美,可能需要花上一辈子的时间YXEme_Fx#E1

msPxxiz+w^

But be warned, it only takes a moment for Rome to forever conquer your heart.

_7^q#qLYZ^5oH

但可能只需一瞬间,罗马便能永远俘获您的芳心~7AVzuYZ(siFGQ

W#Bg#55MK*+


rs4dj%,OlaBizEYYGyG!ex3@krj(k58@6r8ZOi4e--h);
分享到