普京大帝 从克格勃到克里姆林宫(下)
日期:2018-05-03 08:56

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
=DdeYzg!&N3O7sfGf-]T9QUM+%h9Qz

Putin announces his candidacy for president and wins the 2012 election by a preposterous margin.
普京宣布参加总统竞选的计划,并以压倒性的选票优势赢得了2012年选举gs1pwng^|4Khl
"Injustice says Dmitry this outrage can't continue. I'm here to say no to Putin".
“不公平,德米特里说,不能再让这种激愤继续下去了,我要当着大家的面对普京说‘不行’8C3!5^W;H8AF~[WI=8。”
Putin starts his third term once again amid chaos.
混乱中普京开始了他的第三个任期8@![j0=NsemlX%m&H6;e
He doubles down on his authoritarian governance style at home and his militaristic strategy abroad.
他开始加倍奉行对内的独裁风格以及对外的军国主义战略IJ9S3gi7Hu7sJ~tzOz~h
But in both cases, he showcases a mastery of information.
然而无论是对内还是对外,他都展示了他对信息的一流把握7fCF5)3ybm).CbB9
Since he first took office in 2000, Putin has kept tight leash on Russian television.
自2000年首次上任以来,普京就在俄罗斯电视台频繁露面R3sF1s)^Ch&aeY=^SrxB
Essentially all news outlets are state-owned propaganda machines.
然而,基本上俄罗斯所有的新闻媒体都是国家的宣传机器D*B)vxF%xSDxBFz
His regime decides which stories air and how, always depicting him as the strong Russian leader.
播哪些故事,怎么播决定权都在他手里,所以,媒体中的他始终是强硬的俄罗斯领导人形象hMRuwVGM_y[
In 2012, he cracked down on human rights and civil liberties, making clear there was no room for dissent in his Russia.
2012年,他镇压呼吁人权和公民自由的活动,明确表示不给国内任何反对派留有余地9D~8|qgyB7.t=Qdy#)!
Using state television, for example, he administered a blistering campaign against a feminist and gay rights music group Pussy Riot.
利用国家电视台对主张女权和同性恋权利的"造反猫咪"乐队展开的强烈打击就是一例,&9Ya]@#NP!D+F_7Aa
"The latest and the loudest of such performance for the so-called punk prayer the Christ the Savior cathedral
“该乐队在救世主大教堂前进行了所谓的朋克祷告,这是她们最近一次,也是最响亮的一次表演*B0+9zjPa+a%vN3f#3
where they were yelling things which were rather profane to be yelled in Church.
她们大声唱着那些亵渎教堂的歌词WNPzeYt3E+(^*Sfu+u9|
Of course, three members of the punk group Pussy Riot were convicted and sentenced to two years in prison."
当然了,该朋克乐队的三名成员最后被判处两年监禁J8UBD-)7o82@)T;]。”
Putin also bolstered his aggressive foreign strategy.
普京还对外推行他的侵略性外交政策vv@8.j7)*FmIaN
2

cFm1Q_d=sx

He used traditional military methods like sending weapons and fighter planes to help dictator Bashar al-Assad fight a bloody civil war in Syria.
他不仅采取传统的军事策略,用武器和战斗机支援叙利亚独裁分子巴沙尔·阿萨德发动血腥内战h1@pIYq7HV
But Putin's regime has also developed and fostered the most effective cyber army in the world and he's used it to wreak havoc in the West.
还培养了世界上最有效的网络军队,并用该军队大肆破坏西方世界的和平0CtR=ZvTV8JD
These hackers have stolen classified US information, hacked politicians email accounts,
这些黑客窃取美国机密,攻击政客们的电子邮件账户,
even shut down Georgia's internet while Russian troops invaded.
甚至在俄军入侵时关闭了格鲁吉亚的互联网24||,Jg_cXzN7R
And of course, they tried to sabotage Hillary Clinton's presidential campaign in 2016.
当然,他们还曾试图在2016年破坏希拉里·克林顿的总统竞选ToSxEphgAOb#@Dd;[
Russian hackers have also launched propaganda campaigns in support of right-wing candidates in Europe.
俄罗斯黑客还开展了支持欧洲右翼候选人的宣传活动@-KctaH;ZxiR
With this, Putin hopes to exploit and deepen the political divide in Western democracies.
普京希望此举能够利用并加深西方民主国家的政治分歧wG|i0srPMWs&z
In 2014, the Putin vision culminated in the targeting of Ukraine; another former Soviet country.
2014年,普京的野心在其对前苏联国家乌克兰发动的战争中达到了高潮&ttW,EyuDy,k@
Ukraine's president was opening up to the west and Putin feared he would join NATO.
乌克兰总统对西方世界搞对外开放,普京担心他会加入北约lZ)7tuu,!~H|7g&746~J
So Russian hackers launched a propaganda campaign against him, stoking protests in the pro-Russia eastern part of the country.
为此俄罗斯黑客发起了针对他的宣传活动,煽动亲俄罗斯的东部地区抗议mJ.hnCFUMjTturAS
He then sent in disguised Russian troops and before long violence erupted.
之后,普京派出了俄罗斯军队,暴力事件随即爆发|;HF]yiGD[(T
In goes the Russian military and in early 2014, Putin annexed Crimea.
俄罗斯军队开入乌克兰,并在2014年初吞并了克里米亚8.8LG([RqykFM^|XRU0
He continues to support the fighting in Ukraine and as of 2017 over 9,000 people have died.
普京继续支持乌克兰的战斗,截至2017年,已有9,000多人在这场战争中丧命Or|Be*ykQ[o[g2*kU
The world erupts in protest but Putin doesn't give in.
世界各地纷纷爆发抗议,但普京没有屈服xJBR7q&K3V]7u-~+g
See his aggressive foreign policy successfully weakens his neighbors while also rallying Russians around him.
他认为,他的侵略性外交政策不仅成功削弱了邻国,还把俄罗斯人团结到了自己周围k6*Nd=#B5CvpK
But he has done all this at the expense of his own people.
然而这一切都是以牺牲他自己的人民为代价的Y@xa6__m~.o#u!S%=FO
His invasions have prompted harsh sanctions from the west, barring Russian businesses from trading in Western markets.
因为侵略,俄罗斯受到了西方世界的严厉制裁,俄罗斯企业被阻止在西方市场上交易)KVNTrUAU3Ni
Russian currency has plummeted in value and the energy industry that Russia relies on is collapsing.
俄罗斯货币价值暴跌,俄罗斯依赖的能源行业也在崩溃=L[v5Yy1r*6UY;
It's hard to imagine Russia can continue under these circumstances.
很难想象在这种情况下俄罗斯还能怎么坚持Jh08YR(j7n6p
But the election of Donald Trump brings new hope for the Putin vision.
然而,唐纳德·特朗普的当选为普京的愿景带来了新的希望fPERTnir5TliGCw7[Yw
Trump's rhetoric has been notably soft on Russia.
特朗普针对俄罗斯的言辞显得非常温和LGH&;U,*86
He could lift sanctions and weaken NATO, potentially freeing up space for Putin's Russia to become a dominant power once again.
只要特朗普解除制裁同时削弱北约,就能为普京领导下的俄罗斯再次成为世界大国创造条件sb-0pSY~wZA^Ms;Jw

z3e%F%W7O~AMBNEXdtKmrbFkBeMtC,02[C-cIdwAMnu
分享到