(单词翻译:单击)
At some point during your childhood, you were probably told not to go out in cold weather with wet hair,
童年时,家长会告诉你不要在冬天顶着一头湿发出门,
or without bundling up, because "you'll catch a cold."
或者穿暖和了再出去,因为“你会感冒的 。”
But we know the common cold is caused by viruses, not chilly air.
但我们都知道感冒是由病毒引起的,而不是空气冷 。
So why does this old wives' tale hang around?
所以为什么这种无稽之谈流传至今呢?
It's probably because colds are more common in colder weather.
大概是因为冬季感冒更常见吧 。
But as far as scientists can tell, that's not because you feel cold.
但据科学家所说,感冒并不是因为你感到寒冷 。
There are lots of better explanations for why colder weather increases your odds of getting sick.
对于为什么冬季感冒几率会增加,还很多更好的解释 。
The connection between temperature and illness isn't simple.
温度和疾病之间的联系并不简单 。
Even though colds and other respiratory illnesses are more common in colder months,
虽然感冒和其他呼吸系统疾病在冬季更加常见,
not all of them spike in the dead of winter, when it's coldest.
当天气寒冷时,并不是所有这类疾病都爆发于隆冬之际 。
And the most direct studies we've done haven't found a relationship between feeling cold and catching a cold.
在我们的许多直接研究中,我们也并未发现寒冷和感冒之间的关系 。
For example, in a randomized controlled trial published in 1958,
例如,在1958年发布的随机对照试验中,
researchers divided nearly 400 people into rooms that were either 27 degrees, 16 degrees, or -12 degrees Celsius.
研究者将近400人分到不同的房间,房间温度要么是27度、16度或零下12摄氏度 。
Then they put virus-infected mucus up some of their nostrils.
然后他们将被感染的粘液放在一些人的鼻孔之上 。
But the temperature didn't make a difference — in every room,
但温度并未使情况有所不同,
just over a third of the volunteers that received the infected mucus got sick.
每个房间内,在黏上了感染粘液的自愿者中,有超过三分之一的人生病了 。
One study from 2005 did find that people who had their feet soaked in freezing cold water
2005年的一项研究确实发现那些将脚泡在冷水中的人
reported more cold symptoms in the days afterward compared to a control group.
和那些实验对照组中的人相比,几天后他们确实出现了更多的感冒症状 。
But it's hard to tell how much of that was influenced by subjects thinking they'd be more likely to get a cold.
但考虑到他们更容易感冒,所以很难辨别受其影响的程度有多大 。
If feeling cold really does make you more likely to get sick, there are a couple of ideas that might explain it.
如果感觉寒冷确实让你更容易生病的话,有些想法或许可以作出解释 。
One hypothesis argues that even though the cold doesn't weaken your immune system overall,
有种假设认为即使寒冷没有减弱你的免疫系统,
it might lower the defenses in your respiratory system, specifically.
它也有可能降低你呼吸系统地防御能力 。
And in a paper published in 2016 in the journal Medical Hypotheses,
2016年发表在《医学假说》杂志中的一篇论文中
a microbiologist suggested that viruses lie dormant for extended periods of time in our bodies,
一名微生物学家暗示身体内的病毒会长时间潜伏,
then get activated when the temperature drops.
气温降低会激活它们 。
But there are lots of problems with those ideas.
但那些想法也存在很多问题 。
And the vast majority of research shows that simply being cold doesn't make you more vulnerable to catching colds.
大部分研究显示寒冷是不会让你脆弱到感冒的 。
Instead, there are other aspects of cold weather that might increase your chances of getting sick.
反而是冬天的一些其他特质可能会增加你感冒的几率 。
Like the fact that the air is super dry.
比如冬季天气相当干燥 。
Colder weather is associated with lower humidity, because at lower temperatures, the air can't hold as much water.
冬天和低湿度相联系,因为低温时,空气锁不住多少水分 。
When humidity is high, the droplets of virus-infected grossness we breathe out or sneeze out or
当湿度高时,我们呼出、喷出或是
cough out of our bodies stay large and drop to the floor relatively quickly.
从体内咳出的病毒飞沫会保持体积且会较快的落在地上 。
But in dry air, they break up into smaller particles and can float around for hours.
但空气干燥时,它们会分解成小块并且能够飘在空气之中好几个小时 。
Plus, the lack of moisture can dry out the mucus lining in your nose,
再加上,湿度的缺乏能够让挂在你鼻子边的粘液变干,
which might make it easier for viruses to get past that line of defense.
这就让病毒能够轻易通过那条防线 。
Another potential problem is that some people don't get enough sunlight in the winter,
另一个潜在问题是一些人在冬季无法得到足够的阳光,
making them run low on vitamin D. Since vitamin D helps power your immune system,
使得维D很容易被耗尽 。因为维D能够帮助增强你的免疫系统,
lower levels mean lower defenses against viruses.
而维D的含量低就意味着抵御病毒的能力降低 。
And then there's the fact that human behavior changes during colder months.
还有就是冬季人类行为会随之改变 。
We're more likely to stay indoors, which means we're more frequently touching stuff infected people touched,
冬季我们更喜欢待在室内,这就意味着我们经常能触摸到那些感冒者所摸过的东西,
and breathing in the remnants of their sneezes.
呼吸着他们打喷嚏时的残留物 。
So, researchers are still trying to pin down all the different ways cold weather may or
所以,研究者仍在试图阻止所有那些可能或者不可能由寒冷
may not affect how likely you are to catch a cold.
导致感冒的不同方式 。
But the best way to avoid catching one isn't necessarily by throwing on another layer,
但避免感冒的最好方法不是多穿衣服,
or drying your hair before running out the door.
也不是出门前烘干头发 。
It's washing your hands with soap, not touching your face with unwashed hands,
而是用肥皂洗手、脏手不要抹脸
and staying away from people you know are infected.
以及远离那些已经感冒的人 。
Thanks for watching this episode of SciShow!
感谢收看本期科学秀!
And a special thanks to our patrons on Patreon, who help us keep the heat running all winter,
特别感谢Patreon的赞助人,是你们的提问
and contribute by asking questions like this one.
让一切变得可能 。
To submit your own questions, you can head over to patreon.com/scishow.
登录patreon.com/scishow,提出你自己的问题 。