(单词翻译:单击)
I feel incredibly lucky to be from a country that's generally considered to be the best place in the world to be a woman.
我的国家,被认为是世界上女性的幸福感最高的地方,我对此感到万分幸运。
In 1975, when I was seven years old, women in Iceland went on a strike.
在1975年,我那时7岁,冰岛的女性开展了罢工运动。
They did no work that day, whether they held professional jobs or had the work of the home.
无论是职业女性,还是家庭妇女,她们那天都没有去工作。
They marched into the center of Reykjavík -- 90 percent of women participated -- and peacefully and in solidarity asked for equality.
她们全部集中到了雷克雅未克中心--90%的女性都参与了--平静的、一致的要求平等。
Nothing worked in Iceland that day, because nothing works when women are not at work.
那天的冰岛整体停工了,因为当女性不工作时,社会就没法运转了。
Five years later, Icelanders had the courage to be the first country in the world to democratically elect a woman as their president.
5年之后,冰岛人鼓足勇气,通过民主选举产生了世界上第一位女总统。
I will never forget this day, that President Vigdís, as we know her by her first name,
我永远也不会忘记这一天,总统Vigdís,我们熟知的那个名字,
stepped out on the balcony of her own home, a single mom with her daughter by her side as she had won.
走出她的家,走到阳台上,一位单身母亲,还有她身边的女儿,一起迎接胜利的场景。
This woman was an incredible role model for me and everyone growing up at that time, including boys.
那个女人是我们那个时代的人,甚至包括男孩儿们的超级楷模。
She frequently shares the story of how a young boy approached her after a couple of terms in office and asked,
她经常和我们分享一个故事:一个男孩曾多次尝试在办公室里接近她,并询问到:
"Can boys really grow up to be president?"
“男孩长大也能成为总统吗?”
Role models really matter, but even with such strong role models who I am so grateful for,
楷模形象真的对我影响很大,但即使是有着楷模的引领,有着我如此敬佩感激的形象,
when I was encouraged to run for president, my first reaction was, "Who am I to run for president? Who am I to be president?"
当我被鼓励去竞选总统时,我的第一反应还是“我是能竞选总统的人吗?我是能当总统的人吗?”
It turns out that women are less likely to consider running than men.
事实证明,相比男性,女性更少考虑参与选举。
So a study done in the US in 2011 showed that 62 percent of men had considered running for office, but 45 percent of women.
美国2011年的一项调查显示,62%的男性曾考虑过参与选举,而女性只有45%。
That's gap of 16 percentage points, and it's the same gap that existed a decade earlier.
差距高达16个百分点,而这种差距和十年前是一样的。
And it really is a shame, because I am so convinced that
这真让人羞愧,因为我发自内心的相信,
the world is in real need for women leaders and more principle-based leadership in general.
这个世界普遍需要女性领导人,需要更多基于原则的领导力。
So my decision to run ultimately came down to the fact that I felt that I had to do my bit, even if I had no political experience,
所以我下定决心去参选,其根本原因就是我深感我要做好我的那部分,即使我没有任何从政经历,
to step up and try to be part of creating the world that will make sense and be sustainable for our kids,
我也要迈出这一步,努力参与,为我们的孩子创造一个更加合理、稳定的世界,
and a world where we truly allow both our boys and girls to be all they can be.
在那样的世界里,男孩和女孩们可以变成任何他们想成为的人。
And it was the journey of my life. It was amazing. The journey started with potentially as many as 20 candidates.
这是我人生的一段重要旅程。它精彩无比。一开始有潜在多达20名候选人。
It boiled down to nine candidates qualifying, and ultimately the race came down to four of us, three men and me.
之后,其中有9人获得了候选人资格,最后则变为了4人决逐,三位男性和我。
But that's not all the drama yet. You may think you have drama in the US, but I can...
但这并非是闹剧的全部。我知道你们可能想到了美国的那些夸张的剧情,但是我可以...
I can assure you we had our own drama in Iceland.
我可以向你们保证,我们在冰岛也有我们自己的闹剧。
So our sitting president of 20 years announced initially that he was not going to run,
我们当时的总统,拥有20年的任期经历,一开始宣布他不会再次参选,
which is probably what gave rise to so many candidates considering running.
这也许就是为什么刚开始有那么多人考虑参选的原因。
Then later he changed his mind when our prime minister resigned following the infamous Panama Papers that implicated him and his family.
但是之后,我们的总理因臭名昭著的巴拿马文件辞职一事,牵连了他和他的家人,所以他改变了主意。
And there was a popular protest in Iceland, so the sitting president thought they needed a trusted leader.
还有当时冰岛盛行示威活动,所以我们当时的总统感到,人们需要一位他们信赖的领导人。
A few days later, relations to his wife and her family's companies were also discovered in the Panama Papers, and so he withdrew from the race again.
几天之后,他们又在文件里揭露了他和他妻子,还有妻子的家庭企业的联系,所以他又退出了竞选。
Before doing so, he said he was doing that because now there were two qualified men who he felt could fill his shoes running for office.
在他退出之前,他解释之所以这么做,是因为他认为已经有两位男性候选人,有资格和能力去弥补他的空缺。
So on May 9, 45 days before election day, it was not looking too good for me.
所以在5月9号,投票日前的45天,形势对我很不利。
I did not even make the graph in the newspaper.
我甚至都没能登上报纸的民调统计板块。
The polls had me at 1 percent, but that was still the highest that any woman announcing her candidacy had earned.
只有1%的选民给我投了票,但那却是历史上女性候选人曾经有过的最高得票率了。
So it would be an understatement to say that I had to work extremely hard to get my seat at the table and access to television,
所以描述我需要极其努力才能坐上桌,才能上电视,都算很乐观的说法了,
because the network decided that they would only include those with 2.5 percent or more in the polls in the first TV debate.
因为网络媒体决定了他们在第一次电视辩论中,只能让支持率超过2.5%的候选人上场。
I found out on the afternoon of the first TV debate that I would participate along with the three men,
但是在第一场电视辩论的当天下午,我发现我也能同其他三位男性候选人一起出镜,
and I found out on live TV that I came in at exactly 2.5 percent on the day of the first TV debate.
我在实时新闻上看到我那时的支持率刚刚好是2.5%。
So, challenges. The foremost challenges I had to face and overcome on this journey had to do with media, muscle and money.
来谈谈各种挑战吧。一路走来,我需要面对并克服的最大挑战无疑是媒体、精力和资金。
Let's start with media. There are those who say gender doesn't matter when it comes to media and politics.
让我们从媒体说起。当谈到媒体和政治的时候,很多人会说与性别无关。
I can't say that I agree. It proved harder for me to both get access and airtime in media.
我并不赞成这种观点。事实证明了,当时想进入媒体或进行广播宣传都是十分困难的。
As a matter of fact, the leading candidate appeared in broadcast media 87 times in the months leading up to the elections, whereas I appeared 31 times.
领先的候选人在投票前一个月,曾在媒体广播中出现了87次,而我仅仅出现了31次。
And I am not saying media is doing this consciously.
我并不是说媒体是故意这么做的。
I think largely this has to do with unconscious bias, because in media, much like everywhere else,
我认为这主要是源于无意识偏见,因为在媒体界,几乎跟其他领域一样,
we have both conscious and unconscious bias, and we need to have the courage to talk about it if we want to change it.
我们都会有有意识和无意识的偏见产生,如果我们真的想要改变现状,就必须有勇气去讨论这些问题。
When I finally got access to TV, the first question I got was, "Are you going to quit?"
当我终于上了电视,得到的问题却是:“你会放弃竞选吗?”
And that was a hard one. But of course, with 1 percent to 2.5 percent in the polls, maybe it's understandable.
这真是一个艰涩的问题。但是,考虑到支持率在1%到2.5%之间浮动,这个问题也是可以理解的。
But media really matters, and every time I appeared on TV, we saw and experienced a rise in the polls,
但是这些媒体真的是有影响力的,因为每次我出现在电视上,我们就会见证和经历支持率的提升,
so I know firsthand how much this matters and why we have to talk about it.
所以我亲身体会到了这是多么重要,以及我们为什么要去讨论这些。
I was the only one out of the final four candidates that never got a front page interview.
我是四位候选人当中唯一没有接受过头版采访的人。
I was sometimes left out of the questions asked of all other candidates and out of coverage about the elections.
其他候选人都被问到的问题,我有时却被排除在外,关于选举报道也是一样。
So I did face this, but I will say this to compliment the Icelandic media.
我正视了这个问题,但我也经常这么说,去恭维冰岛媒体。
I got few if any comments about my hair and pantsuit.
还是有一些关于我发型和着装的报道的。
So kudos to them. But there is another experience that's very important.
所以,向他们致敬。但是还有另外一个很重要的经历。
I ran as an independent candidate, not with any political party or muscle behind me.
我是作为独立候选人参选的,背后没有政党和权势的扶持。
That lack of experience and lack of access to resources probably came at a cost to our campaign,
经验的缺失,资源的匮乏,这些可能都成为了我们的竞选障碍,
but it also allowed us to innovate and do politics differently.
但这也使得我们有所创新,并采取与众不同的政治行动。
We ran a positive campaign, and we probably changed the tone of the election for others by doing that.
我们选择了积极选举,对于他人来说,我们可能改变了整个竞选的基调。
It may be the reason why I had less airtime on TV, because I wanted to show other contenders respect.
这也许就是我广播时间较少的原因,因为我们想对竞争对手表现出尊重。
When access to media proved to be so difficult, we ran our own media.
当发现运用公共媒体变得越发困难时,我们就使用了自己的媒体。
I ran live Facebook sessions where I took questions from voters on anything and responded on the spot.
我参加了Facebook的会议,接受来自选民的任何问题,并当场做出解答。
And we put all the questions I got and all the answers on an open Facebook
然后我们把所有的问题和回答都公开放在Facebook上面,
because we thought transparency is important if you want to establish trust.
因为我们认为如果你想建立信任,透明性就是至关重要的。
And when reaching young voters proved to be challenging, I became a Snapchatter.
当我们发现很难接触年轻选民的时候,我就摇身变为了Snapchat用户。
I got young people to teach me how to do that, and I used every filter on Snapchat during the last part of the campaign.
我让年轻人教我如何使用Snapchat,并在竞选尾声那段时间,我用过了Snapchat的每个过滤器。
And I actually had to use a lot of humor and humility, as I was very bad at it.
我需要表现许多幽默和谦卑成分,但我对此并不擅长。
But we grew the following amongst young people by doing that.
但是我们在年轻人当中逐渐培养出了那些特质。
So it's possible to run a different type of campaign.
所以说,进行一场不同寻常的选举是有可能的。
But unfortunately, one cannot talk about politics without mentioning money.
非常不幸的是,人们谈到政治,就很难避开谈钱的问题。
I am sad that it is that way, but it's true, and we had less financial resources than the other candidates.
我对此感到很伤心,但这是事实,相比其他候选人,我们的确缺少资金资源。
This probably was partly due to the fact that I think I had a harder time asking for financial support.
其中的部分原因可能,按照我的想法,是我更难申请到金融支持。
And maybe I also had the ambition to do more with less. Some would call that very womanly of me.
而且我也有少付出,多回报的雄心壮志。很多人会把那称为我非常女人的一面。
But even with one third the media, one third the financial resources, and only an entrepreneurial team,
但是尽管相比其他候选人只有三分之一的媒体和资金资源,只有一个创业团队,
but an amazing team, we managed to surprise everyone on election night, when the first numbers came in.
但是我们了不起的团队却成功的在投票当晚,当结果刚刚出来的时候,让所有人吃惊不已。
I surprised myself, as you may see in that photo.
我惊讶到自己了,就像你们在照片里看到的那样。
So the first numbers, I came in neck to neck to the leading candidate.
所以当数字刚出来时,我居然与领先的候选人是齐头并进的。
Well, too early, because I didn't quite pull that, but I came in second,
好吧,高兴的早了点儿,因为我还没放出全图,我最后得了第二,
and we went a long way from the one percent, with nearly a third of the vote,
我们一路走来,从1%的支持率,达到了接近三分之一的支持率,
and we beat the polls by an unprecedented margin, or 10 percentage points above what the last poll came in at.
并且,我们以前所未有的领先幅度击败了民意调查结果,我们比最近一次民意调查结果整整高出10个百分点。
Some people call me the real winner of the election because of this, and there are many people who encouraged me to run again.
很多人因此把我称为选举的真正赢家,还有很多人鼓励我参加下一届选举。
But what really makes me proud is to know that I earned proportionately higher percentage support from the young people,
但是真正让我感到骄傲的,是意识到我得到了较高的年轻人支持率,
and a lot of people encouraged my daughter to run in 2040.
甚至很多人鼓励我的女儿去参加2040年选举。
She is 13, and she had never been on TV before.
她今年13岁,在那之前还从未上过电视。
And on election day, I observed her on TV repeatedly,
在投票日那天,我多次在电视上观察她,
and she was smart, she was self-confident, she was sincere, and she was supportive of her mother.
她很聪明,她很自信,她很真诚,也很支持她的母亲。
This was probably the highlight of my campaign.
这也许就是我选举的亮点了。
But there was another one. These are preschool girls out on a walk,
但是还有另外一点。一些学龄前女孩走在路上,
and they found a poster of me on a bus stop, and they saw the need to kiss it.
她们在公交车站上看到一幅我的海报,她们觉得应该去亲吻这幅海报。
This picture was really enough of a win for me. What we see, we can be. So screw fear and challenges.
这番景象对我来说就足以代表胜利了。我们看到什么,我们就能成为什么。所以,去你的恐惧和挑战吧!
It matters that women run, and it's time for women to run for office, be it the office of the CEO or the office of the president.
女性参与竞选十分重要,现在是女性开始参与竞选的时机了,不论是成为CEO,还是总统。
I also managed to put an impression on your very own "New Yorker." I earned a new title, "A living emoji of sincerity."
我还设法成为了你们眼中的“纽约客”。我现在有个新的名字,“活生生的真诚表情包”。
It is possibly my proudest title yet,
这也许是至今为止,我获得的最令我骄傲的称号,
and the reason is that women too often get penalized for using what I call their emotional capital,
原因是女性经常因为使用我所谓的“表情资本”而受到惩罚,
but I know from experience that we become so good when we do just that.
但从我的自身经历来看,当我们使用这些丰富的表情时,应该为证明了自己感到骄傲。
And we need more of that. We celebrated as if we had won on election night, because that's how we felt.
但这还远远不够。我们在投票日当天晚上高兴的庆祝,仿佛我们赢得了选举一样,因为这就是我们真切的感觉。
So you don't necessarily have to reach that office.
所以你不一定要真正达到那个位置。
You just have to go for it, and you, your family, your friends, everyone working with you,
你只需要努力去争取,还有你们的家人、朋友、和你们一起工作的同事,
if you do it well, you will grow beyond anything you will experience before.
如果你不负众望,你将经历前所未有的东西。
So we had a good time, and I learned a lot on this journey, probably more lessons than I can share here in the time we have today.
所以我们经历了一段愉快的时光,我也在这段经历中学到了很多,限于今天的时间,我也许不能把我学到的所有东西与大家分享。
But rest assured, it was hard work. I lost a lot of sleep during those months.
但请放心,这也是一项艰苦的工作。我在那几个月中严重睡眠不足。
It took resilience and perseverance to not quit, but I learned something that I knew before on the one percent day,
我需要灵活应对和坚持不懈,才能不半途而废,但我在1%得票率之前还学会了另一件东西,
and that is that you can only be good when you are truly, authentically listening to your own voice and working in alignment with that.
那就是如果想要成功,你就必须真正的倾听你自己的声音,保证言行一致。
As a good sister of mine sometimes says, you may cheat on your intuition, but your intuition never cheats on you.
我的一个好姐妹有时候会说,你可以欺骗你的直觉,可是你的直觉永远不会欺骗你。
I think it's also very important, and you all know this, that on any journey you go on, it's the team you take along.
我觉得这很重要,你们必须意识到:无论走到哪一步,你都是带领团队一起的。
It's having people around you who share your values, your vision, but are different in every other way.
那些和你有相同价值观和看法的人围绕着你,但他们又在其它方面各不相同。
That's the formula for success for me, and I am blessed with an amazing husband, here today, an incredible family...
那就是我的成功秘诀,我很幸运有一位了不起的丈夫,今天也在这儿,还有无与伦比的一家人...
and great friends, and we came together as entrepreneurs in the political arena,
和同甘共苦的朋友们,我们今天一起来了,作为政治领域的创业者,
and pulled something off that everyone said would be impossible.
把人们口中的不可能变为了可能。
As a matter of fact, the leading PR expert told me before I made my decision that I would do well to get seven percent.
事实上,我的首席公关专家曾在我做出决定前告诉我,我会做的很好,我会赢得7%的选票。
I appreciated his perspective, because he was probably right, and he was basing it on valuable experience.
我很感激他的看法,他也许是正确的,他是在丰富的经验之上得出的这个结论。
But on the one percent day, I decided here to show him that he was wrong.
但在1%得票率公布的那天,我下定决心,要在这儿证明他错了。
It's very important to mention this, because I did lose a lot of sleep, and I worked hard, and so did the people with me.
我必须要提到这件事,因为我确实牺牲了很多睡眠,我很努力的工作,还有和我一起的人们也一样。
We can never go the distance if we forget to take care of ourselves.
如果我们忘记了照顾自己,我们就没法走那么远。
And it's two things that I think are very important in that,
其中有两个我认为很重要的点,
in surrounding yourself with people and practices that nourish you, but it's equally important, maybe even more important,
让对你有益的人和训练包围你,但同等重要的,甚至更重要的是,
to have the courage to get rid of people and practices that take away your energy, including the wonderful bloggers and commentators.
有勇气去抛弃那些夺走你精力的人和训练,包括那些出色的博主和评论家。
I took a lot of support from others in doing this, and I made the decision to go high when others went low,
我得到了很多人的帮助,我下定决心,当别人士气低落时我要斗志昂扬,
and that's partly how I kept my energy going throughout all of this.
这就是我如何节省精力,一直走到最后的部分原因。
And when I lost my energy for a moment -- and I did from time to time, it wasn't easy
当我有时候感到精疲力竭--时不时都会发生,这条路不容易
I went back to why I decided to run, and how I had decided to run my own race.
我就把问题推回为什么我决定参选,我是如何决定去进行我自己的选举的。
I called it a 4G campaign, the G's representing the Icelandic words. And the first one is called "Gagn."
我把它称为4G竞选,G代表了一些冰岛词汇。第一个词是“Gagn"。
I ran to do good, to be of service, and I wanted servant leadership to be at the center of how I worked and everybody else in the campaign.
我去努力做好的事,成为人民的公仆,我想为自己的工作和其他在竞选中工作的人提供领导价值。
Second one is "Gleoi," or joy. I decided to enjoy the journey.
第二个词是“Gleoi”,或者是欢乐。我决定去享受整个过程。
There was a lot to be taken out of the journey, no matter if the destination was reached or not.
我们能从中学到很多,无论我们是否能达到目标。
And I tried my utmost to inspire others to do so as well.
我也尽力去鼓舞他人去这么做。
Third is "Gagnsaei." I was open to any questions.
第三个词是“Gagnsaei”(透明)。我对任何问题毫无保留。
I kept no secrets, and it was all open, on Facebook and websites.
我没有秘密,这些都是开放的,就在Facebook和其他网站上。
Because I think if you're choosing your president, you deserve answers to your questions.
因为我觉得如果你们在选择你们的总统,你们应该得到问题的答案。
Last but not least, I don't need to explain that in this room, we ran on the principle of Girlpower.
最后,但同样重要的是,我不必再在这个房间里强调了,我们依靠的是女性的力量。
I am incredibly glad that I had the courage to run, to risk failure but receive success on so many levels.
我对于自己能有勇气去参选,去冒险失败,但最终在不同阶段中取得成功,而感到万分激动。
I can't tell you that it was easy, but I can tell you,
我不能说这很轻松,但是我可以告诉你,
and I think my entire team will agree with me, that it was worth it. Thank you. Thank you. Thank you.
我和我的整个团队都很赞同,这一切都是值得的。谢谢。谢谢。谢谢。
I'm not letting you go yet. What a great crowd.
我不会就这样让你离开的。群众的力量啊!
I can't let you go without saying that probably everybody in the room is ready to move to Iceland and vote for you.
我必须在你离开之前说:这间屋子里的每个人可能都在准备移居冰岛,去投给你一票。
But of course we probably can't vote there, but one thing we can get from Iceland and have always gotten is inspiration.
但是,当然,我们在那儿可能不能投票,但是我们从冰岛一直以来获得的却是灵感和鼓舞。
I mean, I'm old enough to remember 1975 when all the Icelandic women walked out,
我是说,以我的年纪,完全能够记得1975年所有的冰岛女性走出了家门,
and that really was a very big factor in launching the women's movement. You made a reference to it earlier.
这的确是女性运动产生的重要因素。就像你之前提到的。
I'd love to bring the picture back up and just have us remember what it was like when a country came to a standstill.
我喜欢去重温那个画面,让我们去回忆一整个国家都停止运转的样子。
And then what you may not know because our American media did not report it, the Icelandic women walked out again on Monday. Right?
但还有件事你们可能不知道,因为我们美国的媒体没有报道它,那就是冰岛的女性其实在周一又一次的举行了罢工,对吗?
Yes, they did. Can you tell us about that?
是的,的确是这样。你能和我们说说这件事吗?
Yes, so 41 years after the original strike, we may be the best place in the world to be a woman, but our work isn't done.
是的,所以在首次罢工运动的41年后,冰岛也许成为了这个世界上作为女性最幸福的地方,但是我们的任务并未结束。
So at 2:38pm on Monday, women in Iceland left work, because that's when they had earned their day's salary.
所以在周一下午2点38分,冰岛的女性再次脱离了她们的岗位,因为到那会儿,她们就应该已经得到一天的工资了。
What's really cool about this is that young women and men participated in greater numbers than before,
不过最值得注意的是,年轻男女们以史无前例的人数参与了这次罢工,
because it is time that we close the pay gap.
因为是时候让我们终结性别间的工资差距了。
So I'm not going to ask Halla to commit right now to what she's doing next,
所以,我并不会要求Halla现在就去坦白她的下一步计划,
but I will say that you'd have a very large volunteer army should you decide to do that again. Thank you Halla. Thank you all.
但是我会说,如果你再次竞选,你将拥有一个强大的志愿军团。谢谢你,Halla。谢谢你们所有人。