华盛顿举办机器人大赛
日期:2017-07-25 11:27

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

It's part soccer match, part science exhibit, part United Nations,
算是足球比赛,算是科学展览,也算是半个联合国,
the first global challenge brought high schoolers from nearly 160 countries to Washington.
首次全球挑战迎来来自近160个国家的高中生到华盛顿参赛。
They build robots to sort blue balls from orange ones and deliver them to different parts to the plain field.
他们制造出的机器人要把蓝球和橙色球区分开来,然后把它们传送到平地的不同地方。
But the spirit of a friendly International competition,
但是它的精神是一个友好的国际竞争,
it's like a robot Olympics but better says founder Dean Karen.
它就像一个机器人奥运会,但要比那个好,创办人迪安·卡伦说。
The sports in the Olympics aren't the sports that will give kids the skill sets,
奥运会的体育项目并不能针对孩子们为他们提供技能,
the vision, the courage, the technical expertise, to take on the world's problems.
视野、勇气和技术专长的运动以应对世界的问题。
Karen said these students are learning those problem-solving skills along with the Maths,
卡伦说这些学生正在学习数学、
Engineering and Programming practice to be global tech leaders.
工程和编程实践中的解决问题的技能,他们的目标是成为全球科技领袖。
But they also learn collaboration, each match is 3 on 3, teams after cooperate get the job done.
但他们也学习合作。每场比赛3胜3负。团队在合作后才能完成这项工作。
Lida Azizi is with the Afghan team.
李达·阿齐兹是阿富汗队的。
Every team has their own character to them.
每个队都有自己的特点。
I can't say that we are good or they are good,
我不能说我们好,或是他们好。
but we are very excited and a bit nervous.
但是我们很兴奋,有点紧张。

Teen Robot Builders from 157 Countries Compete.jpg

The Afghan team has extra challenges, and all girl team in a male-dominated field from a country torn by conflict,
阿富汗队面临额外挑战。清一色的女孩团队出现在了阿富汗,一个战火不断的,男性占主导地位的国家。
plus, their team was denied of visa twice, after an international uproar, president Donald Trump cleared them.
而且,他们的团队被美国拒签了两次,造成国际一片哗然,之后还是特朗普准许他们入境。
We got rejected twice by the United Stated Embassy, we didn't feel defeated.
我们被美国大使馆两次拒绝了。我们没有感到失败。
We made robot here with them two weeks and we have our robot here.
我们在这里两个星期,和其他人一起制造机器人,现在,我们的机器人已经在这里了。
But we saw they got one of those and we got accepted.
我们看到他们获得了,我们也获准进入了。
This time's again, it's sink God's hand, whatever it is in our destiny, one thing is for sure, we'll never lose our hope.
这一次我们也交给上帝,无论我们的命运是什么,有一点是肯定的,我们永远不会失去希望。
They didn't win the most matches; Finland did.
他们并没有获得最多的胜利,芬兰队赢了。
But that’s never really the point, says Dean Karen, We've created the game.
但这真的不重要,迪安·卡伦说,我们创造了这个比赛,
We are under the 60 robots who are gonna fight each other, and most of them will lose.
我们在60个机器人之间,看他们争斗,而他们中的大多数都会输。
But every kid that design and build and sweated and worked over that robot has won.
但孩子的设计,建造机器人的过程中和血汗让他们都成为了赢家。
Next year's competition will be in Mexico City.
明年的比赛将在墨西哥城举行。
Steve Baragona, VOA News, Washington.
史蒂夫·巴拉戈纳,美国之音新闻,华盛顿。

分享到
重点单词
  • competitionn. 比赛,竞争,竞赛
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • challengen. 挑战 v. 向 ... 挑战
  • technicaladj. 技术的,工艺的
  • expertisen. 专家的意见,专门技术
  • cooperatevi. 合作,协力
  • exhibitv. 陈列,展览,展示 n. 展品,展览 n. 证
  • conflictn. 冲突,矛盾,斗争,战斗 vi. 冲突,争执,抵触
  • sinkn. 接收端,沟渠,污水槽,散热器 vi. 下沉,下落,
  • uproarn. 骚动,喧嚣