波希米亚丑闻(MP3+中英字幕) 第24期:乔装打扮(10)
日期:2017-05-12 11:43

(单词翻译:单击)

"You see," remarked Holmes, as we paced to and fro in front of the house, "this marriage rather simplifies matters.
"你看,"当我们在房子前面踱来踱去的时候,福尔摩斯说道,“他们结了婚倒使事情简单化了。
The photograph becomes a double-edged weapon now.
那张照片现在变成双刃武器了。
The chances are that she would be as averse to its being seen by Mr. Godfrey Norton,
很可能她之怕它被戈弗雷·诺顿看见,
as our client is to its coming to the eyes of his princess.
犹如我们的委托人之怕它出现在公主跟前一样。
Now the question is, Where are we to find the photograph?" "Where, indeed?"
眼前的问题是,我们到哪里去找那张照片?""真的,到哪儿去找呀?"
"It is most unlikely that she carries it about with her. It is cabinet size.
"她随身带着它的可能性是最小的。因为那是张六英寸照片,
Too large for easy concealment about a woman's dress.
要在一件女人的衣服里轻易地藏起来,未免嫌太大了些。
She knows that the King is capable of having her waylaid and searched.
而且她知道国王是会拦劫和搜查她的。
Two attempts of the sort have already been made. We may take it, then, that she does not carry it about with her."
这类的尝试已经发生过两次了。因此,我们可以推断她是不会随身带着它的。"

福尔摩斯探案集 波希米亚丑闻

"Where, then?" "Her banker or her lawyer. There is that double possibility.
"那么,在哪儿呢?""在她的银行家或者律师的手里。是有这两种可能性的。
But I am inclined to think neither. Women are naturally secretive, and they like to do their own secreting.
但是我却觉得哪一种可能性都不现实。女人天生就好保密,她们喜欢采取她们自己的隐藏东西的方法。
Why should she hand it over to anyone else? She could trust her own guardianship,
她为什么要把照片交给别人呢?她对自己的监护能力是信得过的。
but she could not tell what indirect or political influence might be brought to bear upon a business man.
可是一个办理实务的人可能会受到什么样间接的或政治的影响,那她就说不上来了。
Besides, remember that she had resolved to use it within a few days.
此外,你可别忘了她是决意要在几天之内利用这张照片的。
It must be where she can lay her hands upon it. It must be in her own house."
因此一定在她随手可以拿到的地方,一定在她自己的屋子里。"
"But it has twice been burgled."
"但是屋子已经两次被盗了。"
"Pshaw! They did not know how to look."
"哼!他们不知道怎么去找。"
"But how will you look?" "I will not look."
"可你又怎么个找法?""我根本不找。"
"What then?" "I will get her to show me." "But she will refuse."
"那又怎么办?""我要使她把照片给我看。""那她是不会干的。"
"She will not be able to. But I hear the rumble of wheels.
"她不能不干。我听见车轮声了。
It is her carriage. Now carry out my orders to the letter."
那是她坐的马车。现在要严格按照我的命令行事。"

分享到