(单词翻译:单击)
There were bottles of liquid and some white powders lying in saucers. 'He was testing his chemicals here.'
上面摆着盛着各种各样液体的小瓶子,碟子里有些白色粉末。“他在这儿实验这些药品。”
One of the doctor's books was lying on the floor. Its cover was torn off. The lawyer picked it up. Doctor Jekyll loved his books and always took great care of them. But he had written all over this one, the handwriting was unmistakable, before tearing it and throwing it on the floor.
地上扔着医生的一本书,封皮已破烂不堪。律师把书捡起来。杰基尔博士一直很爱看书,也爱惜书,可这本书在没有被撕坏和扔到地上之前,上面写满了字,笔迹也没错。

Then the lawyer noticed the tall mirror on the wall between the glass-fronted bookshelves.
随后律师又注意到两个玻璃书柜之间的墙上,镶着一面又高又大的镜子。
'How strange,' said Mr Utterson. 'Why did Jekyll want a mirror in his study?'
“真奇怪,”厄特森先生说,“杰基尔在书房里放这东西有什么用?”
Next they turned to the desk and found a large packet addressed to Mr Utterson. The handwriting was Doctor Jekyll's. The lawyer opened the packet and three envelopes fell out on to the floor. The first contained a will. It was like Doctor Jekyll's first win in every way, except one.
他们又转身去看书桌,发现有一个大邮包,上面写着“厄特森先生收”,笔迹是杰基尔博士的。律师打开邮包,里面掉出三封信。第一封是遗嘱,和博士的第一份遗嘱一模一样,只有一条除外。
