(单词翻译:单击)
'That's not Jekyll's voice!' shouted Mr Utterson. 'It's Hyde's! Break the door down, Poole!'
“这不是杰基尔的声音!”厄特森先生大喊一声,“这是海德!普尔,砸门!”
The axe rose and fell. The door shook and a scream of pure fear, like a trapped animal, rang from the study. Again the axe crashed against the door. But the wood was strong and the lock was well made. At last, however, the door fell inwards upon the carpet.
手起斧落,房门震了震,屋里传来恐惧的尖叫声,就像野兽被夹住了腿。门上又落了一斧,但上好的木头很结实,锁也打制得很坚固,最后好不容易,门才落在屋里的地毯上。

The two men stared into the study. They saw a warm, comfortable room with a good fire burning in the fireplace and a few papers on the big table. A friendly, homely room. But face down in the middle of the floor there lay the body of a man. The lawyer turned it over on its back and saw the face of Edward Hyde. He was dressed in clothes that were much too large for him, and in his hand he held a small bottle.
两人向屋里瞪眼望去,壁炉里的火很旺,又暖和又舒服,一张大桌子上散着几张纸,这是一间又朴素又温馨的屋子。可是屋中间的地板上卧着一具尸体,律师把他扳过来,是爱德华·海德的脸。他穿着比他个儿大得多的衣服,手里捏着一个小瓶子。
