BBC纪录片《南太平洋》(视频+MP3+中英字幕) 第53期:漂流者的天堂(21)
日期:2017-03-16 09:42

(单词翻译:单击)

听力文本

Almost all animal castaways died of exposure,
漂流动物在抵达位于东太平洋的
hunger or thirst long before reaching French Polynesia in the eastern Pacific.
法属波利尼西亚之前,就会死于暴晒饥饿或极度缺水
Reaching land here was a matter of extraordinary luck.
能在此地登陆实属幸运
Unlike Fiji, there are no bats in French Polynesia, no frogs and only a handful of lizards.
与斐济不同的是,法属波利尼西亚沒有蝙蝠,没有蛙类,只有少数蜥蜴
The most successful travellers were the long-haul fliers - sooty terns.
最成功的长途飞行家是乌燕鸥
Incredibly, they can stay in the air for four years without landing
令人难以置信的是,它们能在空中持续飞行4年之久
but to breed, they must return to nesting sites on remote islands.
然而为了繁育,它们必须回到偏远岛屿上的筑巢点

BBC纪录片《南太平洋》

And when they do, they introduce new life.
这一切都是为了创造新生命
Sticky or barbed seeds fasten on to their feathers and hitch rides across oceans.
植物种子粘附在它们的羽毛上,免费搭乘穿越太平洋
On some islands, 75% of plants arrived with the birds.
某些岛屿上75%的植物生长需要依赖鸟类
Seeds are even carried in the stomachs of some birds.
植物种子甚至通过鸟粪被播撒到各地
As if getting a lift wasn't enough for these seeds, seabirds also provide them with something else.
海鸟不止提供免费搭乘服务,还会有其他帮助
The seafood these birds bring back to the islands is turned into nutrient-rich guano - plant fertiliser.
这些被鸟类吃掉的海鲜经消化后就会成为植物的肥料
There's enough of it to transform barren coral atolls into fertile groves.
这足以将贫瘠的珊瑚环岛变成富饶的丛林。

视频及简介

在南太平洋并没有荒岛这一回事。它们也许是地球上最偏僻,但2万余个岛屿个个都被开拓了,从新几内亚,天堂鸟的家园,部落野蛮的成人仪式将年轻的战士变成鳄鱼人,到斐济,法属玻利尼西和夏威夷。这是最后漂流者的故事,从咸水鳄和巨鳗到冠鬣蜥和怪蛙,为了成功不顾一切到达数千哩远的岛屿。这些旅程是很好的功绩。据估计每6万年才有一个物种到达夏威夷。难以相信,这么多的开拓者到达这些受到大自然像龙卷风和海啸接二连三粗暴打击的岛屿。南太平洋首次人类,玻利尼西亚人的航行,难以忘怀。这些旅程的确是最伟大的探索行动,甚至可以断言,他们永远地改变了南太平洋的大自然。


分享到
重点单词
  • barrenadj. 不育的,贫瘠的
  • stickyadj. 粘的,闷热的,困难的,令人不满意的
  • pacificn. 太平洋 adj. 太平洋的 pacific adj
  • remoteadj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大 n
  • fastenvt. 拴紧,使固定,系,强加于 vi. 固定,系紧,抓
  • transformvt. 转换,变形 vi. 改变 n. 变形
  • fertileadj. 肥沃的,富饶的,能繁殖的,多产的,(创造力)丰
  • exposuren. 面临(困难),显露,暴露,揭露,曝光
  • extraordinaryadj. 非凡的,特别的,特派的