(单词翻译:单击)
原文视听
But the intriguing question
但更引人关注问题是
is the effect it might have been having on our winters.
这种气候对冬季可能产生的影响
As Christmas 2009 approached,
2009年圣诞将近时
Britain started to shiver.
英国开始瑟瑟发抖了
Yeah, it could be a record-breaking cold night tonight...
今晚可能迎来史无前例的低温
The cold went on, day after day.
寒冷日复一日
Temperatures are going to plunge further as the day goes on...
气温将持续下降
It was the coldest winter for 30 years.
那是三十年来最寒冷的冬天
Just a year later, records were being broken again.
仅一年后 纪录再次被打破
December 2010 was the coldest
2010年12月
for over 100 years.
出现了百年来的最低温
Brought to a standstill as heavy snow continues to fall...
因持续大雪被迫关闭
The weather was so brutal,
因天气过于恶劣
that Heathrow Airport was closed
希斯罗机场被迫关闭
at one of the busiest times of the year.
那时正值一年中的繁忙时期
The temperature's set to plummet even further...
气温将会继续下降
But how was this possible
全球并非变得更冷
when the world was supposed to be getting warmer, not colder?
而是越来越暖 为何会出现这种现象呢
重点解释
Britain started to shiver.英国开始瑟瑟发抖了
start to开始
Where's this argument start to break down?
这种争论将在何处开始平息?
Before long, incumbents in both parties will start to panic about next year's election.
不久之后,两党的现任高层就将开始为明年的大选坐立不安。
Temperatures are going to plunge further as the day goes on...气温将持续下降
go on发生;进行;向前走
Unemployment is likely to go on rising this year...
今年的失业人数可能会继续上升。
I'm all right here. Go on with your work...
我这里很好,你继续工作吧。
But how was this possible when the world was supposed to be getting warmer, not colder?全球并非变得更冷而是越来越暖,为何会出现这种现象呢
supposed to猜想会,应该
What am I supposed to say?
我该说些什么呢?
How was I supposed to come?
那你想我怎么来?