暴击敬畏shots of awe第3期:惊叹 awe
日期:2014-02-24 12:18

(单词翻译:单击)


惊叹——一种强大到让你不得不几乎重置你的世界观(心智模型)才能接受它的感知经历

I think a lot about the contrast between banality and wonder, between disengagement and radiant ecstasy, between being unaffected by the here and now and being absolutely ravished emotionally by it.
我大量思考了关于对比平淡乏味和惊叹,对比安闲自在和洋溢着狂喜以及对现世的无感或是完全被现状所陶醉。
And I think one of the problems for human beings is mental habits.
我还考虑到人们心灵上的一个问题一个心理习惯。
Once we create a comfort zone, we rarely step outside of that comfort zone.
一旦我们在心里制造了一个舒适区我们就几乎不再踏出这片区域。
But the consequence of that is a phenomenon known as hedonic adaptation.
但后果就是引发一种名叫享乐性适应的现象
Over stimulation to the same kind of thing, the same stimuli again and again and again, renders said stimuli invisible.
过度地被同一种事物所刺激相同的感受一遍又一遍地使得人们误认为自己失去感兴趣了
Your brain has already mapped it in its own head, and you no longer literally have to be engaged by that.
你的大脑已经把它刻画到脑海潜意识深处,你也就几乎再也不会接触到它。
We have eyes, yet see not, ears that hear not, and hearts that neither feel nor understand.
我们有眼睛,但看不透,有双耳却听不见,而心脏更是不能感知亦或是理解。
There's a great book called The Wondering Brain that says that one of the ways that we elicit wonder is by scrambling the self temporarily so that the world can seep in.
有本好书叫The Wondering Brain(思考中的大脑by凯利·巴克利,Kelly Bulkeley)写道其中一种触发惊叹的方法,就是暂时扰乱你自己,以至于让世界的新鲜事物能够稍稍渗透进来。
Henry Miller says even a blade of grass, when given proper attention, becomes an infinitely magnificent world in itself.
亨利·米勒说即使是一根小草,当处于适宜的条件下,便能够自己成长为壮丽无限的世界
Darwin said attention, if sudden and close, graduates in surprise, and this into astonishment, and this into stupefied amazement.
达尔文说:“请留心!如果我们靠得更近,思考得更深,便会萌发惊喜,亦或是惊愕,亦或是木然的惊奇。”
That's what rapture is.
那就是痴迷。
That's what illumination is.
那就正是精神启示。
That's what that sort of infinite comprehending awe that human beings love so much. And so how do we do that?
那就是人们所喜欢的,对于惊叹的无限领悟,可是怎么才能做到呢?
How do we mess with our perceptual apparatus in order to have the kind of emotional and aesthetic experience from life that we render most meaningful?
我们应该如何扰乱自己的感官功能,以便于去感知那些美妙的经历来自于我们所谓的有意义的生活。
Because we all know those moments are there.
我们都知道那些惊叹的瞬间就在那里。
Those are the moments that would make final cut.
那些瞬间就是我们最终剪辑。
Only in these moments we experience a fresh, the hardly bearable ecstasy of different energy exploding on our nerve endings.
也就只有在这些瞬间里我们才能经历新鲜感,致使那洋溢着无法抑制的不同能量迸发在我们神经末梢上。
This is the rhapsodic, ecstatic, bursting forth of awe that expands our perceptual parameters beyond all previous limits.
那令人狂热令人出神的爆发性惊叹促使我们的感官变量超出了原来的局限
And we literally have to reconfigure our mental models of the world in order to assimilate the beauty of that download.
我们几乎必须重置我们的世界观(心智模型),以便于去接收那美妙事物的下载
That is what it means to be inspired.
那才是被启发的意义所在。
The Greek root of the term means to breathe in, to take it in.
古希腊语中的“root(根源)”意为吸入,去取进来
We fit the universe through our brains, and it comes out in the form of nothing less than poetry.
我们把整个宇宙装进了大脑里,却最多只能写出诗歌而已。
We have a responsibility to awe.
我们要对惊叹负责!

分享到
重点单词
  • unaffectedadj. 不受影响的,不矫揉造作的,自然的
  • temporarilyadv. 暂时地,临时地
  • universen. 宇宙,万物,世界
  • banalityn. 平凡,陈腐,陈腐之物
  • rapturen. 狂喜 vt. 使狂喜
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • illuminationn. 照明,阐释,启发,古书上的图案或装饰
  • millern. 磨坊主,铣床(工)
  • emotionaladj. 感情的,情绪的
  • previousadj. 在 ... 之前,先,前,以前的