(单词翻译:单击)
The 30-year-old one-child policy will be eased, allowing couples to have two children if one of the parents is an only child. According to the National Health and Family Planning Commission, local governments will decide when and how to implement the new policy, based on their region's specific situation.
实施了30年的独生子女政策将被放宽,夫妻双方其中一方为独身子女的将被允许生育二胎。根据国家卫生与计划生育委员会消息,地方政府将根据自己地区的特殊情况自行决定何时及如何执行该项新政。
Guangdong in South China is very likely to be the first province for a pilot try. The commission has also played down fears of a sharp jump in births. It estimates the total population of 2020 will be what it calls "significantly" less than 1.43 billion. It projects a "pile-up" of births over a short period of time, but says the new-born population will be roughly equal to that in 2000, which is 13.79 million.
中国广东省很可能成为第一个新政试点省份。国家卫生与计划生育委员会也已经对未来人口的激增表示担忧。据估计,到2020年总人口将达到14.3亿。新政将导致短期内新生儿激增,而新出生人口数量将达到2000年的人口总数——1370百万。
A recent survey indicates up to 10 million couples are eligible to have a second child. 60 percent are interested in doing so. These couples will to apply for approval. If the two parents come from different regions, they can apply to either of their local governments. The commission warns that family planning remains the state's responsibility, and there are penalties for violations.
近期,有调查表明多达100万的夫妻符合生育二胎条件,其中60%的夫妇表示愿意生育二胎。这些夫妇将向相关部门报批。如果夫妇双方来自不同地区,他们可以向任何一方户籍所在地政府提出声请。计划生育委员会提醒广大群众,计划生育仍属国家责任范围,违反相关规定者将受到相应处罚。