《钢铁侠3》中国首映引发热潮
日期:2013-05-06 13:41

(单词翻译:单击)


Hollywood film Iron Man 3 has premièred in China. The movie took in a reported 130 million yuan on the first day on Wednesday, for a box office record. And the director has tailored a special version for this special market. The story comes courtesy of Reuters.
好莱坞电影《钢铁侠3》于本周三在中国首映,上映首日票房1.3亿人民币,创造了票房历史纪录。导演为了迎合中国市场,还制作了一个特殊的版本。以下是来自路透社的报道。
Ironman 3 is about to rocket into the China market, two days before it opens in the U.S. And it has a couple of secret weapons. Actor Wang Xueqi will help save Ironman. And actress Fan Bingbing makes a special appearance in a made-for-China-only version. Film consultant is Shao Gang.
《钢铁侠3》早于美国2天在中国上映,开始进军中国市场。它还带来两个秘密惊喜。男演员王学圻在片中成为托尼的救命恩人。在“中国特供版”中,有范冰冰的特别演出。邵刚担任电影顾问。
Shao Gang, Consulting Director, Entgroup Consulting, said, "It's a new tactic Hollywood studios have been using to avoid violating rules on co-production in China by using Chinese actors and filming in China. The upcoming Transformers 4 and World War Z have done the same thing."
艺恩咨询总监邵刚说:好莱坞启用中国男演员,还来中国取景拍摄,这样的合作是好莱坞电影公司的一个新策略。即将上映的《变形金刚4》和《末日之战》也会这样做。
In last year's Looper an entire section filmed in Shanghai with a Chinese actress was inserted into a China version. Yang Tianshu gave that part thumbs down.
去年的《环形使者》在上海拍摄的场景和中国女演员部分,这些都加到中国版本了。作为一个影迷,杨天舒认为这样渗透中国元素是一个败笔。
Yang Tianshu, Movie Fan, said, "I like Chinese themes in movies like Kungfu Panda because they're a key element of the film and not just thrown in - which makes it feel awkward. I prefer to watch the original movies with their original flavor."
杨天舒说:我喜欢像《功夫熊猫》这样以中国元素为题材的电影,这才是电影的重要元素,而不仅仅是有中国演员的加盟,这样的中国元素很尴尬。
A lot of Chinese on social media seem to feel the same way. Still, if special made-for-China content is what it takes to appease the authorities, expect a lot more to come.
从许多中国人在社交媒体上的反应来看,他们似乎也深有同感。如果为中国特别制作的内容是为了迎合大众,他们还是希望电影中能渗透更多的中国元素。
Last year, China surpassed Japan to become the world's second largest film market, and Pacific Bridge Pictures estimates it will overtake the U.S. in the next five years.
去年,中国超过日本成为全球第二大电影市场。市场研究机构Pacific Bridge Pictures估计,在未来五年,中国将超过美国。

分享到
重点单词
  • overtakev. 赶上,突然来袭,压倒
  • pacificn. 太平洋 adj. 太平洋的 pacific adj
  • awkwardadj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的
  • appeasev. 安抚,缓和,平息,姑息
  • elementn. 元素,成分,组成部分,(复数)恶劣天气
  • directorn. 董事,经理,主管,指导者,导演
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件
  • flavorn. 滋味,香料,风格 vt. 加味于
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • appearancen. 外表,外貌,出现,出场,露面