名篇背诵: 莎士比亚十四行诗第18首
日期:2009-11-26 10:18

(单词翻译:单击)

名篇听力

我能否将你比作夏天?
你比夏天更美丽温婉。

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm'd;

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature's changing course untrimm'd;

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest;

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this and this gives life to thee.

(By William Shakespeare )

文言译文

美人当青春,婉丽自销魂。

焉知东风恶,良辰讵待人?

朝日何皋皋,暮色何昏昏。

众芳俱摇落,天意倩谁询?

我有丹青笔,腾挪似有神。

为君驻颜色,风霜不可侵。

丹青亦难久,罔若诗与琴?

延年歌一曲,万古扬清芬。


白话译文

我能否将你比作夏天?
你比夏天更美丽温婉。
狂风将五月的蓓蕾凋残,
夏日的勾留何其短暂?

休恋那丽日当空,
转眼会云雾迷蒙。
休叹那百花飘零,
催折于无常的天命。

唯有你永恒的夏日常新,
你的美亦将毫发无损。 
死神也无缘将你幽禁,
你在我永恒的诗中长存。

只要世间尚有人类,尚有能看的眼睛,
这诗就将流传,赋予你新的生命。

分享到
重点单词
  • possessionn. 财产,所有,拥有
  • temperateadj. 温和的,适度的,有节制的
  • roughadj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的
  • bragn. 吹牛的人,自夸,傲慢的态度 v. 吹牛,炫耀 ad
  • eternaladj. 永久的,永恒的 n. 永恒的事
  • shaden. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡 vt. 遮蔽,