美国小学英语教材5:第269课 沙漠男孩——阿卜杜勒. 阿齐兹(12)
日期:2019-11-09 13:48

(单词翻译:单击)

hxpUm|mKm8ipCsHL@dBC&!T*9pt;

This storehouse was not connected with the house itself, but was a separate building, with a door of its own which opened on to the street. This door was always kept locked with a strong padlock, for fear of thieves. And, lest someone might break in, Sadoc kept a watchdog on the flat roof of the storehouse, which was lower than the roofs beside it.
这个仓库和房子本身并没有联系,而是一个单独的建筑物,有一扇门是对着街道的k;7P!f6xf+xS2h。这扇门总是用一把结实的挂锁锁着,以防盗贼cM,3F_ZYO*-!l。而且,为了防止有人破门而入,撒多克在仓库的平屋顶上放了一只看门狗*WI#p@n&;(!zw
Abdul Aziz’s bed was below a window which looked out over the roof of the storehouse, and when he looked out on moonlit nights, he could see the dog moving restlessly about, or hear it howling to the moon. Sometimes he felt sorry for it.
阿卜杜勒·阿齐兹的床在一扇窗户下面,窗外是仓库的屋顶,当他在月光皎洁的夜晚往外看时,他可以看到那条狗不安地走来走去,或者听到它对着月亮嚎叫+=^!zQ&e_CX%Je&Q。有时他会为此感到难过ZT-xT3rtX,ZA[

RbZ^2rRzZ[KMTmL]eE%c

watchdog.png

lq0kM4NW.!P,mA^

One night, while the oil was stored next door, Abdul Aziz waked up suddenly, hearing the dog growl in its throat. It was not a loud growl, but it sounded surprised. Abdul Aziz looked out, but the night was dark, and there were no street lights in the village. He could see nothing. But he listened intently.
一天晚上,当石油被储存在隔壁时,阿卜杜勒·阿齐兹突然惊醒,听到狗在喉咙里咆哮MpeLT[]3vW7_e(QKhY0E。那不是很响的咆哮声,但听起来很惊讶lv#1ql3Lhy3。阿卜杜勒·阿齐兹向外望去,但天已经黑了,村里也没有路灯=Gl]6]g6|^p5。他什么也看不见U8&Q;!j1Ffp。但他听得很认真#q=F2bybs50fh)]*psz

~oazzySfOT8RgEixQrwXh@,.W,mIxfmKPMXn9PpuKeL^X
分享到