美国小学英语教材5:第140课 纽伦堡火炉(16)
日期:2019-05-29 17:39

(单词翻译:单击)

d)(iKy_ZECLW~jB_I35b~6Yr.63oIL4ZzeD~u

“Wait a little,” said the king, and then he asked,“What do you wish to be when you are a man?”
“等一下,”国王说,然后他问道,“你长大了想做什么?”
“A painter. I wish to be what Hirschvogel was— I mean the artist that made my Hirschvogel.”
“一个画家7cRUw]!)sqH_7rO3。我想成为赫希沃格尔那样的人——我的意思是那个制作我的赫希沃格尔的艺术家8RvH=hgqLW5a2kN。”
“I understand,” said the king.
“我理解,”国王说izkfV5bN0-&JkSc
Then the two dealers were brought before the king. They were frightened and trembling. And they were so surprised, too, at a child’s having come all the way from Hall in the stove, that they looked very foolish.
于是那两个商人被带到王面前jLDWCPf84L8。他们又害怕又发抖ml3@26lEtSX,C|,43。他们看到一个孩子从大老远的霍尔通过炉子来到这里,也感到很奇怪,觉得自己很傻^4qou55tT;euM
“Did you buy this stove of this little boy’s father for two hundred florins?” the king asked them; and his voice was no longer soft and kind as it had been when speaking to the child, but very stern.
“你花了二百弗罗林买了这个小男孩父亲的炉子吗?”
“Yes, your Majesty,” murmured the trembling traders.
“是的,陛下,”颤抖的商人们低声说道@m-8tn&iqI8m
“And how much did the man who purchased it for me give you?”
“替我买的那个人给了你多少钱?”
“Two thousand ducats, your Majesty,” muttered the dealers, frightened out of their wits.
“两千达克特,陛下oHmZPi@BYInT。”商人们嘟囔着,吓得魂不附体#*MDOWTmQVPg(14F2z

;zO%,V)[ylyb6Sd!

16.jpg

6zQGE&omgm*pd;ZAW2QVp&I.;Bl3K~zgo2%,31+IdRsQy
分享到