(单词翻译:单击)
“Wait a little,” said the king, and then he asked,“What do you wish to be when you are a man?”
“等一下,”国王说,然后他问道,“你长大了想做什么?”
“A painter. I wish to be what Hirschvogel was— I mean the artist that made my Hirschvogel.”
“一个画家 。我想成为赫希沃格尔那样的人——我的意思是那个制作我的赫希沃格尔的艺术家 。”
“I understand,” said the king.
“我理解,”国王说 。
Then the two dealers were brought before the king. They were frightened and trembling. And they were so surprised, too, at a child’s having come all the way from Hall in the stove, that they looked very foolish.
于是那两个商人被带到王面前 。他们又害怕又发抖 。他们看到一个孩子从大老远的霍尔通过炉子来到这里,也感到很奇怪,觉得自己很傻 。
“Did you buy this stove of this little boy’s father for two hundred florins?” the king asked them; and his voice was no longer soft and kind as it had been when speaking to the child, but very stern.
“你花了二百弗罗林买了这个小男孩父亲的炉子吗?”
“Yes, your Majesty,” murmured the trembling traders.
“是的,陛下,”颤抖的商人们低声说道 。
“And how much did the man who purchased it for me give you?”
“替我买的那个人给了你多少钱?”
“Two thousand ducats, your Majesty,” muttered the dealers, frightened out of their wits.
“两千达克特,陛下 。”商人们嘟囔着,吓得魂不附体 。