你好布拉德(视频+MP3+中英字幕):第3期 讨论父母的房子
日期:2018-04-21 18:06

(单词翻译:单击)

听力文本
It's stupid to compare lives.
虽然说跟人攀比很没意思
But when I do,
但是每次一比
I feel somehow I failed.
我就感觉我有点失败
And over time, these feelings get worse.
而且越比 感觉越失败
Brad. Shit.
布拉德 哎呦
You okay?
没事吧
What the hell? You just... you just hit me in the face.
你搞什么鬼 打到我的脸了
Oh, sorry.
呃 对不起
It's okay.
算了
Can't sleep. Mm.
失眠了 哦
How much do you think your parents' house is worth?
你说 你父母的房子能值多少钱
My parents' house?
我爸妈的房子
I don't know.
我不清楚
Like, uh, two million?
有两百万吗
Two and a half?
还是两百五十万
I don't know.
不知道啊
You never thought about it?
你就没想过吗
What does it matter?
我想它干嘛
Well, aren't you getting the house when they die?
等他们去世了房子不该归你吗
When they die?
他们去世了
I think they're considering leaving it all to the grandkids.
我觉得他们可能会留给孙子们吧
What do you mean?
这什么意思
Like, splitting everything between the grandkids.
就是把财产都分给他们的孙子们啊
What? Steve has three kids.
开玩笑 史蒂夫有三个儿子呢
He's already rich. We only have one. How's that fair?
他还那么有钱 咱们家就一个儿子 亏了啊
It's not up to me.
我说了又不算
They also talked about just giving it all to charity, so, who knows?
他们还考虑过要不要把房捐了呢 谁知道
Seriously?
你逗我吧
That's absurd.
这太扯了
Seriously, that's mean.
真的 这也太抠了
You work for a nonprofit, and you think that's absurd?
你自己都经营非盈利组织 还嫌人家抠门
Right, I work for a nonprofit. You work for the government.
是啊 我这里非盈利 你又给政府办事
We need the money.
我们缺钱啊
重点讲解

charity
an organization for helping people in need
慈善机构(或组织)
Many charities sent money to help the victims of the famine.
许多慈善机构捐款赈济饥民。
The concert will raise money for local charities.
这场音乐会将为当地慈善机构募捐。

absurd
completely ridiculous; not logical and sensible
荒谬的;荒唐的;怪诞不经的
同义词: ridiculous
That uniform makes the guards look absurd.
警衞们穿着那种制服看起来怪模怪样的。
Of course it's not true, what an absurd idea.
那当然不合乎事实,这个想法太荒唐了!

mean
not willing to give or share things, especially money
吝啬的;小气的
She's always been mean with money.
她在花钱方面总是非常吝啬。

视频及简介
该片讲述了一名有着美好工作及家庭的男人,相当羡慕老同学们比他拥有更好的命运。而在陪同儿子前往大学途中的东海岸之旅,他不得不再次面对老友们给他带来的挫败感。

分享到