大西洋帝国第一季(MP3+中英字幕):第12集:撤销起诉
日期:2017-02-27 17:37

(单词翻译:单击)

"To Carthage then I came,
我从迦太基而来,
where a cauldron of unholy loves
耳边一直回响着
sang all about mine ears."
那些肮脏灵魂的歌声
Those are the words of Saint Augustine
这是圣奥古斯丁
written 1500 years ago.
一千五百年前写下的文字
His road to the lord was an arduous one
他的坎坷朝圣路
Filled with many setbacks.
充满荆棘
In Carthage, Carthage by the sea,
在迦太基的海边
He found a city devoted to appetite,
他发现一座城镇中的住民
to pleasure, to the temptations
沉湎于欲望和享乐
that keep us from our better selves.
自甘沉沦
And in that place he did succumb to what was offered.
在那里他没有抵住诱惑
He did succumb.
他堕落了
Gentlemen, Atlantic City
先生们,大西洋城
is the grandchild of that vanished metropolis.
正是那座城镇缩影
Should you aspire to replace me here,
你们是否有资格替代我
and should Supervisor Elliot accept you,
埃利奥特检查员是否能够信任你们
you will be bribed, coerced
在这里,你们每天都会
And tempted on a daily basis.
受人贿赂,被人威逼利诱
Bring on the dancing girls.
送你舞女吗
My partner, agent Eric Sebso,
我的搭档,探员艾瑞克?赛布索
died in the line of duty of a heart attack.
执行任务时死于心脏病
I will not have his memory sullied
我不容许他的声誉
with infantile humor.
被如此戏言玷污
TheSsupervisor will review your applications.
检查员会审查你们的申请
Nelson, I wish you'd reconsider.
尼尔森,我希望你能重新考虑
There's nothing here for me, sir.
这里不再需要我了,长官
Did you see this?
看了这个没
Buy them drinks, promise them jobs,
请投票人喝喝酒,许许承诺
do whatever you need to do to get your people to vote.
尽一切可能拉得选票
And once they do, send
等他们投了票
them over to my ward and have them vote again.
送到我的辖区再投一遍
I still say replacing Eli was a mistake.
我还是觉得不该换掉伊莱
What "Still"? You never said a word about it.
什么叫"还" 你什么时候说过
I want a big turnout tuesday,
我要在周二看到人山人海
Men and women alike.
不管是男人还是女人
Hell, nuck, you'll even get spooks.
努克,还有死人的
The fuck you just say? What?
你他妈说什么, 怎么了,
I got my clerk combing the obituaries. He's writing down names.
我有个同事写讣告的,每天都记些名字
Yet another atlantic city politician elected by dead people.
又一个靠死人选出来的官
It's Halloween, Ed. Get in the spirit.
万圣节到了,埃德,别歧视鬼
Talk about your absentee ballots.
那些叫缺席选举人票
I hope you're half as amusing
希望你在认输演说上
During your concession speech.
也能这般谈笑风生
We need to talk.
我们需要谈谈
Hey, come on.
走吧
Let's go for a walk, guys.
伙计们,我们去散散步
Let's go blow the stink off this place.
把这地方的臭气吹干净
I've been approached by the other side.
那边一直在争取我
Really?
是吗
Fletcher and them other democrats
弗莱彻和其他民主党人
They paint a nice, pretty picture how it's gonna be
给我画了好大一张蓝图
If I throw my weight behind them come election day.
只要投票时我能够支持他们
And savvy businessman Chalky White believes them.
而机敏商人朝琪?怀特就轻信了
Savvy businessman Chalky White
机敏商人朝琪?怀特
Tell them he believe them,
表面上相信了
Then he pocket their money.
转身就卷跑了钱
I take it that means you're sticking with me?
我就当你还站在我这边
Some recognition for my loyalty would be nice.
对我忠心不二的嘉奖会让我很高兴
You realize you put the bite on me every election?
你知不知道每次竞选你都会添乱
Except this time.
但这次没有
You could actually lose.
你很有可能会输
What'd you have in mind?
你想要什么
grand, a new car.
一万美金,外加一辆新车,10
And an invitation to that victory party down at Babette's.
并且受邀参加在芭贝特餐厅举行的庆功派对
That last part's a tall order, Chalky.
最后这个太让我为难了,朝琪
So is delivering 100% of that colored vote.
想获得百分之百的黑人投票也很难
"Upon that night, when fairies light
"那一晚,当小仙女,
beneath the moon's pale beams;
从暗淡月光中闪现
there, up the cove, they stray and rove
他们就会在海湾里漂泊游荡
and haunt the Halloween."
等待万圣节的到来"
More, mama.
再讲讲嘛,妈妈
That's all for now. I need to finish the cake.
就讲这么多,我还要做甜饼
You go and wash your hands, please.
你去洗洗手
And you help your sister.
你去帮妹妹洗
The poem was that Frost?
那首诗是弗罗斯特(美国诗人)的吗
Robert Burns.
是罗伯特?彭斯(苏格兰诗人)的
My nana would read it each year on all Hallows eve.
我奶奶每年万圣节前夜都会诵读
Will they recite it tonight in the churchyard?
他们今晚还会在教堂墓地诵读吗
That's more of a religious service
这更像一种宗教仪式
to pray for the souls of the dead.
为逝去的灵魂祈祷
You catholics certainly have a flair for the dramatic.
你们天主教徒果然很有戏剧天赋
That we do.
当然
Warren loves poetry.
沃伦爱死诗词了
Have you thought about where you'll go
你有没有想好周二之后
After tuesday?
要搬去哪里
I hate to put you out,
我不想赶你走
but I'm sure warren will send for us
但是一旦沃伦赢得选举
as soon as he wins the election.
就要接我们走了
I'm considering Margate.
我在考虑搬到马盖特区
I could get work in one of the shops.
我可以在那里的商店里找份工作
Or perhaps I'll be rich.
我可能会很有钱
We'll see what the brack says.
等吃了甜饼就知道了
The cake it's called Barmbrack.
这个叫穗醋甜饼
The Irish eat it on halloween.
爱尔兰人每年万圣节都要吃
You bake a sixpence, a ring
里面会加上硬币
and a small piece of rag inside.
戒指或者一小片碎布
If you get the money, you'll be rich.
要能吃到硬币,今后就会很富有
The ring of course means you'll be married.
吃到戒指说明你会成家
And if you get the rag, well,
吃到碎布,完了
you'll be destitute.
你就要穷困一生
President Warren Harding.
等沃伦?哈丁当上总统
You'll come visit, of course, to the white house.
你会去白宫拜访我们吧
And with the arsenic being introduced slowly through food,
如果每次向食物中加入少许砒霜
the victim is often unaware of being poisoned at all.
病人甚至不会发现自己中毒
He'd been complaining about his stomach since christmas.
自圣诞节起他就一直说肚子疼
It would have to have been going on for some time.
中毒确实会引起腹痛
There were toxic levels in his stew, in his tea biscuits.
他的炖汤以及茶点中都有毒
Even his toothpaste was tainted.
连牙刷都被下了毒
How do you explain this, Mrs. Pratt?
你该如何解释,普拉特夫人
Must have fell in there somehow on accident.
肯定是不小心撒进去的
Yet your food was uncontaminated.
但是你吃的却是无毒的
She killed Jerry, for god's sake.
她害死了杰里,作孽啊
I ate one of those cookies, you know.
我吃过一块那饼干,知道吧
Who's Jerry?
杰里是谁
His dog. He used to feed him his leftovers.
他的狗,他用自己的剩饭喂的一条狗
Treat that dog better than me.
他对那狗比对我都好
Best goddamned friend I had, I can tell you that much.
我告诉你,那是我最好的朋友
You goddamn ignorant bitch,
你他妈个贱人
After all I did for you.
我为你做了这么多事后
Calm down, dear. The hell I will.
别动气,亲爱的, 怎能不气,
She's a fucking murderer!
她他妈是杀人凶手
Why did you do this?
你为什么要这么做
Poison him?
给他下毒吗
'cause
因为,
If I used a shotgun,
我要是一枪崩了他
I'd have had to clean the mess up myself.
留下的烂摊子,还得我来清理
I had all I could take of his abuse.
我受够了他的虐待
Are you gonna arrest her or not, sheriff?
你要不要逮捕她,治安官
No.
不,
He's not.
他不会
What?
什么
Come with me.
跟我来
I certainly understand why you'd want to,
我很理解你为什么要这样做
But you can't go around poisoning people.
但你到处给人下毒是不对的
The hell's going on?
这他妈是怎么回事
Just let him handle it, dear.
就由他去处理吧,亲爱的
Take this and go far away.
拿着钱远走高飞吧
Change your name and don't come back.
隐姓埋名,再也别回来了
God bless you, sir.
上帝保佑您,先生
Bless you.
保佑您
And you be careful. It's okay.
你要当心, 没事的,
It's not worth giving yourself a fit.
不值的你生气
You take this.
拿着这个
What the hell are you doing, nucky? Relax.
你干他妈什么呢,努基, 别紧张,
She's tried to kill me, god damn it.
他妈的,她可是想弄死我
I've booked passage for myself and Carolyn.
我给自己和卡罗琳找好了去处
Should I be indicted personally
我会被起诉
And my attorney assures me that's imminent
而且我的律师说马上就会
He'll let you know how to get in touch.
他会告诉你如何联络的
Scotland in november?
十一月去苏格兰
I hear the golfing is terrific.
我听说那边高尔夫很是不错
Sure, in June maybe. TRICK OR TREAT!
六月的话或许还行, 不给糖就捣蛋,
I'll tour the distilleries, take up the bagpipes perhaps.
那就参观一下酒厂,学学风笛也不错呢
There are any number of ways to occupy myself
自娱自乐的方式多了去了
Until this baseball business goes away.
直到这次棒球的麻烦不了了之
If you're indicted, it don't sound like it will.
如果你已经被起诉了,这事怎么会不了了之
Ain't there anybody in Chicago whose palm you can grease?
你在芝加哥就没什么能买通的人吗
It's the world series, charlie.
这件事关重大,查理
I'm a pariah, haven't you heard?
我就是个屁民,你不知道吗
So use a buffer.
可以找找人
There's Johnny Torrio.
可以利用下强尼?托里奥
He's new out there,
他刚进那圈子
Doesn't have the political connections.
在政界还没什么关系
Nucky Thompson does.
努基?汤普森有
And Torrio can connect you to him.
而托里奥可以帮你牵线
Thompson's not exactly a pal these days, is he?
汤普森近来可不是什么合适的盟友,不是吗
This war we're in
我们被卷入的这场战争中
Charlie and I were talking
查理和我觉得
There's no percentage in it.
不会有任何好处
I mean, I know I brung them in,
我是说,我知道他们是我介绍的
But these greaseballs, these d'alessio brothers
但这些外国佬,迪阿西莱奥兄弟
Not your best suggestion.
话想好了再说
You're a businessman, right?
你是商人,不是吗
Maybe you cut your losses.
或许能减小损失呢
I didn't realize I was paying you boys for advice.
我花钱不是雇你们来出主意的
Well, the advice is free.
出主意不要钱
You pay us 'cause we'll get our hands dirty.
你花钱是雇我们给你办见不得人的事的
Hey.
好啊
What are you supposed to be, huh?
你这是扮作什么了呢
Hey, Tommy, I asked you a question.
汤米,我问你话呢
Pirate. Pirate?
是海盗, 海盗吗,
Hey, why don't you go put your shoes on
去把鞋穿上好不好
And get ready for that party?
准备参加派对
You gonna be home for dinner tonight?
你今晚回家吃饭吗
How long are you gonna keep on doing this?
你要这种状态持续到什么时候
Doing what?
什么状态
The silences,
沉默
The cold shoulder, the distrustful looks.
冷淡,还有一副不信任的样子
If I was a different sort of man,
换做别人
It would be worse than looks.
就不只"样子"那么简单了
For god's sake, Jimmy, do you want us to leave?
拜托,吉米,你想让我们走吗
What do you mean "Us"?
"我们"是谁
He's my son too, Angela.
他也是我儿子,安吉拉
And what's wrong with him?
再有,他是怎么回事
Nothing's wrong with him.
他没怎么
He's disrespectful.
他很不尊敬我
He's terrified of you.
他那是怕你
We both are.
我俩都怕你
What are you talking about?
你这是什么话
You did it again last night.
你昨晚又犯了
You were screaming in your sleep.
你在梦里大叫
What?
什么
You grabbed me. You were shaking me,
你抓着我,使劲晃
Yelling something in german.
用德语大喊大叫
Your eyes were open,
你的眼睛是睁开的
But you weren't there, Jimmy.
但你没有意识,吉米
I'm afraid you're gonna hurt us.
我怕你会伤害我们
I want to protect you
我想要保护你
And Tommy.
还有汤米
Sit down.
来坐
I didn't write you when I was away in France
我在法国的时候,没写信给你
Because I didn't think I was coming back.
是因为我当时觉得自己回不来了
There are things inside me
战争的确在我的内心深处
that I brought home from the war.
刻下了某些难以磨灭的东西
But there were nights over there
但是那些夜晚
in the trenches, I'd be asleep,
在战壕里,能引我入眠的
dream that I could feel you next to me,
是能感受你在我身旁的梦境
That I could touch your hair against my face.
感受你的头发在我脸上滑过的感觉
You and Tommy, you're
你和汤米,你们
We both did things when we were apart
分开的这段日子,我们都犯过错
For whatever reason.
无论出于何因
Were you in love with her?
你爱她吗
I was lonely, Jimmy.
我当时真的很寂寞,吉米
I want to start fresh.
我想要重新开始
I want to go back to where we were.
我想要回到从前
Can you do that?
你做得到吗
I think so.
我想我能
Can you?
你呢
I'll try.
我会尽力的
And on this eve of all hallows,
在这万圣之夜
We honor the saints
我们崇敬圣人
And now pray for the souls of the dead.
现在让我们一起为亡灵祈祷
O lord, hear my prayer,
上帝啊,请听我祈祷
Listen to my cry for mercy;
听到我对仁慈的殷切渴望
And in your faithfulness and righteousness
以您的道义
come to my relief.
圆我等之救赎
Do not bring your servant unto judgment,
请不要将您的仆人推向那审判台
For no one living is righteous before you.
因在您面前,无人敢称正直
Do you pray much yourself?
你常为自己祈祷吗
For the children mostly... lord have mercy on us.
大多是为孩子们吧, 我主仁慈,
...for their health... Christ...
为他们的健康, 我主耶稣,
...and the ones I lost, of course.
当然,也会为我死去的孩子祈祷,
...have mercy on us.
赐予我等仁慈,
And I pray for forgiveness.
我还会祈祷宽恕
For what? My own sins.
宽恕什么, 我的罪,
Holy mary, mother of god...
圣玛利亚,上帝之母
There's such a peacefulness here,
这里真安静
A special kind of quiet.
别样的静谧
It's like walking through a wood on a crisp autumn
就像在舒爽的秋日穿过森林
from the snares of the devil,
自恶魔的诱惑中,
From anger and hate...
自愤怒与仇恨中
So you have that in common.
这就是你俩的共同之处吧
I'm sorry. I didn't mean to upset you.
对不起,我没想惹你难过
Mr. Thompson in Chicago
汤普森先生,在芝加哥
He told me he had a son who died.
他告诉我他有个儿子,但夭折了
It's not suspicion. It's prudence.
这不是多疑,是审慎
Come on, nuck, how long we know each other?
别这样,努基,咱们都多熟了
I'd like to know what I'll be walking into, John.
我要对我要掺和的事情有所了解,约翰
A business meeting for which I'm asking you to keep an open mind.
不过是邀请你虚心参加的商业会议
I already bought the Brooklyn Bridge,
你想卖我布鲁克林大桥
if that's what you're selling.
那我已经买了
Noon tomorrow. We'll pick a spot out by you.
明天中午,我们会在你那边选个地方见面
Ow, god damn it.
真该死
The train. How you think?
我坐火车来,你觉得怎么样
Go see who that is.
去看看是谁
What?
什么
I'm on the overnight train.
我今晚就坐火车过来
What the fuck's going on over there?
你在那边干什么呢
Nothing. I'm late for a party.
没什么,我参加派对要迟到了
I'll talk to you tomorrow.
明天面谈
Yes?
什么事
Someone wishes to see you.
有人想见您
Leave it on. It suits you
别摘下来,它很适合你
A dapper villain in a Sunday serial.
准备参加周日庆典的衣冠禽兽
And you?
那你呢
What's your getup tonight
你今晚准备打扮成什么
The devoted, pleading wife,
忠贞善辩的家庭主妇
the temperance firebrand,
戒酒运动的领头人
the crusading suffragette?
还是妇女参政的改革者
You left out "kept woman."
你忘说我还是个"情妇"了
But there wasn't any keeping you, was there?
但是我已经养不下你了,不是吗
When you met me I was pregnant.
你第一次见到我时我怀有身孕
And then I lost the baby.
后来我流产了
You lost a child
你也失去过一个孩子
A son,
一个儿子
He was six days old
他才六天大
And your wife a month later.
之后一个月你的妻子也死了
It's a bit late for this game, wouldn't you say?
现在来玩这花样太晚了,你说不是吗
What game? I tell you my sorrows.
玩什么花样, 我向你倾诉悲伤,
You pretend to be sympathetic.
你假装同情
And we wind up in bed.
最后我们又可以回到床上
I can assure you that won't happen.
我可以保证你不会如愿以偿的
Why are you here?
你来这是干什么的
To find out who Enoch Thompson is.
我是来弄明白伊诺克?汤普森到底是谁
Seven years ago, almost eight,
七年多前,差不多快八年了
I'd just become treasurer.
我刚刚成为司库
I was new to the job, very busy.
是个菜鸟,非常非常忙碌
My wife had just given birth.
我妻子刚生完孩子
We named him Enoch after me.
我们用我的名字,伊诺克,给他取名
She wanted that.
她想要那个名字
He was tiny, frail.
他非常小,虚弱
I was terrified to hold him.
我都害怕抱他
A week passed.
一个星期之后
I had my hands full
我手头上尽是
with some county business or another, an audit.
县里的事务和账目审计要处理
I was busy, very busy.
我很忙,非常忙
I came home one night.
有天晚上我回到家里
It was late.
当时很晚了
She was in the nursery,
她在婴儿房里
rocking him in her arms.
把他抱在怀里摇
I crossed to them.
我走上前去
She looked so calm,
她看上去十分平静
so contented.
心满意足
It gave me the courage to finally want to hold him.
我终于有勇气想去抱抱他
I pulled back the blanket.
我把摇篮拉到眼前
And I looked at his face.
看着他的脸
And I could tell right away
我可以断定
he'd been dead for days.
他已经死了好几天了
She'd been caring for him nearly a week
而一周以来她就这样若无其事地照料着他
Bathing him,
给他洗澡
changing his diapers, his bedclothes.
给他换尿布,换铺盖
I took him from her
我把他从她手里拿过来
and cradled him in my arms.
把他抱在怀里
That was the only time I ever held him.
那是我第一次也是最后一次抱他
We buried him in the churchyard,
我们把他埋在了教堂墓地里
but she couldn't accept it.
但是她无法接受事实
She'd completely broken with reality
她变得与世隔绝
Melancholia.
抑郁症
I saw it.
我见过
I knew it.
我明白
But the doctor said time would heal her.
但是医生说时间会抚平她的伤口
And I was very very busy.
而我还是非常非常忙
A few weeks later
过了几个星期
she slashed her wrists with my razor.
她用我的剃刀割了腕
The times with you and the children
我和你还有孩子们在房子里
in the house,
度过的那段时光
eating breakfast
一起吃早餐
just that
就连那样的时候
I've never been happier
我从没有感到那么幸福过
or more terrified in my life.
或者是说害怕过
And now you know more about me
而现在你是这世界上
than any other person on earth.
唯一懂我的人
And you thought I needed saving.
你以为我需要你的帮助
Didn't you?
难道不是吗
Not the way you chose.
不是你选的那样
You'll leave Atlantic City?
你要离开大西洋城吗
Is that your demand?
你是在命令我吗
It's just a question.
我只是问问
I think it might be for the best.
我觉得也许离开最好
Let me No.
那我给你点, 不要,
Thank you.
谢谢你
There's a kindness in you.
你的心中存善
I know it.
我知道的
How can you do what you do?
为什么还要做这些事情呢
We all have to decide for ourselves
生活中我们都得选择
how much sin we can live with.
犯下一些罪孽
Mr. Thompson.
汤普森先生
Mrs. Schroeder.
施罗德太太
I'm pleased to have finally made your acquaintance.
很高兴到了最后能真正了解你
Would you care for a biscuit?
要来点儿饼干吗
The molasses hurts my filling.
糖蜜让我不消化
I was offered a permanent assignment
我将被永久指派工作在
in Atlantic City.
大西洋城
I discovered a large still
我在赛布索死去的地方附近
near where Sebso expired.
找到了一个蒸馏厂
We had originally gone to the area looking for it.
我们原本是去寻找它的
Your supervisor must have been pleased.
你的检查员肯定非常满意
He was.
是的
I was offered a raise in pay
他们要给我加薪
as well as two additional agents under my command.
还增派了两名手下给我
That's wonderful.
太棒了
I turned him down.
我拒绝了
My uncle Byron
我的叔叔拜伦
I never told you this, but a year ago
我从没跟你提过,但是在一年前的
last Easter he made me a proposition
复活节,他给我提供了一份工作
Full partner in his feed business.
做他养殖场的合伙人
In Schenectady.
在斯克内克塔迪
You enjoyed our visit there
你很喜欢那里
The winter with the snowshoes.
冬天可以穿雪地鞋行走
Of course I'd have to buy in,
当然我要投钱进去
but it's a going concern.
但是要把眼光放长远
You're being awfully quiet.
你太安静了吧
I like being the wife of a federal agent.
我还是喜欢做联邦探员的妻子
Is that what's important your vanity,
那就是你在乎的吗,你的虚荣心
what your friends think down at the greengrocer's?
你怕你的朋友们看不起菜贩子
Of course not.
当然不是
I'm unhappy, Rose,
其实我很不开心,罗斯
unfulfilled,
在过去的几个月中
increasingly so these last few months.
感到越来越没有成就感
And now with agent's Sebso's death...
而且现在赛布索探员也死了
You're doing God's work there, Nelson.
你的使命是神圣的,尼尔森
Then if God wants me to stay in Atlantic City,
既然上帝想让我留在大西洋城
let him give me a sign.
那就请他给我一个暗示吧
原谅我,请不要忘记我,
玛丽
What the hell is this?
这是干什么
Thanks for coming.
谢谢你过来
How're you doing, kid? Mr. Torrio.
你好吗,孩子, 你好,托里奥先生,
I don't like being sandbagged.
我不喜欢被胁迫
Come on, eh? Costs nothing to listen.
别这样,听听也无妨
Then start talking.
那说吧
The last time we was all together,
上次我们都在一起的时候
there was another man as well
在场的还有一个人
Big Jim Colosimo. May he rest in peace.
"大块头"吉姆?科洛西莫, 愿他安息,
He was a good manJim. Don't get me wrong.
吉姆是个好人,别误会
But he didn't look ahead.
但是他没有前瞻的眼光
He didn't look from behind neither,
也看不到眼后的不测
from what Frankie Yale told me.
弗兰基?耶鲁这样说的
Grow up, eh?
严肃点行吗
With the stupid jokes.
净会开些无聊的玩笑
My point is, to survive in a business like ours,
我想说的是,想在我们的行业里生存
you gotta look to the future.
你需要高瞻远瞩
And to do that, sometimes you gotta let go of the past.
因此,有时候你得不计前嫌
It was Arnold reached out, asked that we meet.
是阿诺德提出来的,让我们见个面
The son of a bitch tried to have me killed.
那个混蛋想杀了我
I'm interested, Mr. Thompson,
我想,汤普森先生
in putting an end to our hostilities.
结束我们的斗争
I would think you would be, considering the way things are going.
鉴于这样的事态,我以为你会主动结束
We could wage war for years.
我们有能力常年战斗
it benefits no one. And the fact is
但是这对谁都没有好处,而且说实话
I have enough problems already.
我已经有一箩筐的问题了
Yes, I've seen the newspapers.
对,我看了报纸
Then you know I'm about
那你就知道
to be indicted for fixing the world series.
我因为操控棒球冠军联赛遭到起诉
so pay someone off. there's the rub.
你不会贿赂啊, 有点难处,
Though I'm quite well known in Chicago,
虽然我在芝加哥很出名
I'm decidedly not well liked there.
但是我一点也不受欢迎
It sounds to me like you're asking for a favor.
听起来你好像在向我求助啊
I'm asking to make a deal.
我想和你做笔交易
I need a man with your political reach to quash the indictment.
我希望你用你的权势帮我撤销起诉
that could be arranged. what?
可以安排, 什么,
We're talking.
少插嘴
In exchange for what?
你想要什么作为交换
One million in cash.
现金一百万
A million dollars.
一百万美元
And the location of the remaining D'alessio brothers.
还有其余几位迪阿西莱奥兄弟的下落
Or you could take your chances in Chicago
要不你就和我的好朋友哈德利?里普陀格尔
with my good friend Hartley Replogle.
在芝加哥冒险一搏吧
The state's attorney.
州检察官
So you've seen the papers also.
这么说你也看报纸
This war ends here.
斗争就此结束
Any bad blood,
所有的恩怨
past transgressions of whatever nature,
无论什么原因引起的犯罪
business or personal, are hereby nullified.
不论是生意纠纷还是个人恩怨,一笔勾销
I'll have the cash delivered to you in the morning.
明早我就把钱送到你手上
Charlie here has the other information you want.
查理有你想知道的另一消息
Good luck, mr. Thompson.
汤普森先生,祝你好运
And I do hope we haven't seen the last of each other.
我真心希望这不是我们最后一次见面
Now if you'll excuse me,
我先告辞了
I've got a train to Chicago.
我要坐火车去芝加哥
Get my brother on the phone, then call
打电话给我弟弟
an emergency press conference today at city hall.
然后在市政厅召开紧急新闻发布会
what time? 3:00 p.m. sharp.
什么时间, 下午三点整,
I want every newspaper in the county there.
我要每家报社都到场
Gentlemen of the fourth estate,
新闻界的各位先生们
tragic though it is, I need hardly remind you
虽然很不幸,但我还是要说
that the passage of the 18th amendment
第十八条修正案的通过
has given rise to a new breed of criminal
滋生了一种新的犯罪行为
vicious thugs
恶毒的暴徒
emboldened by the promise of an easy dollar.
为了钱,胆大包天
What the fuck are you doing?
你他妈的干什么啊
Halloween's over.
万圣节结束了
Last January, in the woods,
去年一月,在树林里
only a few miles from where I speak to you today,
离我现在说话的位置仅有几英里
a horrible massacre occurred.
发生了一起惨绝人寰的屠杀
Five men, bootleggers all,
五个走私者
were cut down in cold blood by a rival gang.
被一群敌对团伙残忍杀害
The suspected ringleader of the killersHans Schroeder
这群杀手的主谋,汉斯?施罗德
was found dead days later,
几天后被发现身亡
his body washed up in a fishing net on one of our piers.
他的尸体出现在一个码头的渔网里
Due to the tireless work of my brother,
通过我弟弟不懈的调查
former sheriff Eli Thompson,
前任治安官伊莱?汤普森
we have since learned
我们已得知
that Schroeder's conspirators in this cowardly attack
施罗德在这场袭击中的同谋者
were a group of killers late of Philadelphia,
是前不久出现在费城的一群杀手
wellknown to law enforcement as the D'alessio brothers.
臭名昭着的迪阿莱西奥兄弟
I am happy to report
我很高兴向大家报告
they are being sought for questioning as I speak.
在我发言的同时,他们正在被追捕
Motivated by political gain,
为政治利益所驱使
the democrats have argued
民主党宣称
that the incumbent administration has been rife with corruption,
现任政府迂腐不堪
soft on crime.
对犯罪过于宽容
On this election eve, I submit to you this:
在选举的前夜,我向你们保证
while this heinous crime
虽然这项滔天大罪
did certainly occur on the republican watch,
发生在共和党政府在任期间
the apprehension of those responsible did as well.
但是相关人员也定会被抓拿归案
Vote for Edward Bader tomorrow
明天请为艾德华?巴德投票
and keep our city safe.
保证城市的安全
I thank you all
谢谢大家
and god bless America.
上帝保佑美国
Mr. Thompson, how about a picture with your brother?
汤普森先生,能给你和你弟弟拍张照吗
Mr. Thompson. Mr. Thompson.
汤普森先生,汤普森先生
No more pictures. Let's go.
请勿拍照,请回吧
Come on, go go go go.
行了,散了吧,散了
How are you today? Nice to see you.
你今天感觉怎样,幸会
Mr. Thompson, mr. Thompson.
汤普森先生,汤普森先生
All right, a good day to vote, isn't it? Yes sir.
投票的好日子,对吧, 是的先生,
Hey, how are you? Hello, how are you?
你好,你好
Nice to see you. Congratulations, ladies.
幸会,恭喜啊女士们
a good day. thank you.
日安, 谢谢,
nice to see you. thank you, mr. Thompson.
幸会, 谢谢,汤普森先生,
All right, thanks for coming out. Nice to see you.
谢谢你能来,幸会
How are you? Hello there.
你好,你好
Nice to meet you. nice to see you. Thanks for coming out.
幸会,幸会, 谢谢来投票,
hey, mr. Thompson. how are you today? Hi, Francis.
汤普森先生, 你好啊,你好,弗朗斯西,
how's your mother? much better, Nucky.
你母亲怎么样了, 好多了,努基,
Hello, Bill. How are you?
你好,比尔
Good day. mr. Thompson. Hi, mr. Thompson.
汤普森先生你好, 汤普森先生你好,
How are you? Nice to see you today.
你好,很高兴今天能见到你
Hey, squirt, who you voting for?
小子,你支持谁
hey, good luck to you, Nucky. how are you?
努克,祝你好运, 你好,
attaboy, Nuck. hi.
好啊,努克, 你好,
Some turnout, eh? say, Nuck, who you voting for?
人很多啊, 努克,你支持谁,
Ed Bader and the straight republican ticket.
艾德?巴德和一贯支持的共和党候选人
And I suggest you all do the same.
我建议你们也支持
When I see your pretty smile
看到你甜蜜的笑容
Makes the living worth the while
让我觉得不虚此生
Ange?
安吉
Hey buddy.
小家伙,你好
Where's your mother?
你妈妈呢
I don't know.
我不知道
I'm right here. I was in the bedroom.
我在这儿,刚刚在卧室里
Your father called. He asked to see you.
你爸爸打电话来,他说想见你
that uniform looks like it fits you.
那件制服很配你啊,
Uhhuh, how much?
多少票
Third ward results are in.
三个选区的结果已经出来了
We're up by over 20%.
我们的选票增加了百分之二十
Easy, kid, eh?
孩子,慢点喝
What, are you down a quart.
怎么了,一杯酒就醉了吗
It's great times here.
今天真开心
Champagne. Here you go.
香槟,来满上
It just came over the wire
刚刚得到消息
the state's attorney in Chicago announced
芝加哥的州检察官宣布
that Arnold Rothstein will not be indicted.
撤销了阿诺德?罗斯坦的起诉
Anything on the mayor's race?
市长竞选有什么消息吗
Well, the polls will be closing shortly.
投票很快就会结束
Okay.
好的
Almost home, little brother.
很快就结束了,弟弟
Just like that, eh?
就像这样
You wave your scepter and everything's all forgiven?
你挥一挥手,没有什么搞不定的
Your cut of the rothstein money isn't enough?
罗斯坦的钱你嫌分得不够吗
Should I send flowers too?
我还要送花吗
You fucked me over, brother. You forget?
老哥,你玩了我,忘了吗
And I told you I'll make it right.
我告诉过你,我会摆平的
You do this stuff
你做的事
you say things.
你说的话
Maybe you're so used to spouting bullshit, you don't realize it,
你可能习惯了信口开河,你自己还不知道
but your words actually do affect people.
但是你的话真的对人有影响
What's thatDale Carnegie?
谁说的,戴尔?卡耐基吗
I'm fucking serious, Nucky. There are consequences
努基,我是认真的,你的所言所行
to what you say, to what you do
都会影响人的
that you can't buy yourself out of with money.
这些是你用钱无法消除的
I'm sorry I hurt your feelings.
对不起,我伤了你的心
You have to trust me, Eli.
你得信任我,伊莱
What does that mean?
这是什么意思
That blood is thicker than water.
血浓于水
Yeah?
所以呢
Well, why'd it have to be my blood?
可为什么是我的血
Happy days, boys, happy days.
快乐的一天,伙计们,快乐的一天
Edgar Caldwell from campaign headquarters.
埃德加?考特维尔从竞选大本营打来的电话
Let me take this.
我接电话
Really?
真的吗
Hello.
喂,
Frank Hague. What, did they run you out of Jersey city?
弗莱克?海牙,怎么了,泽西城不要你了吗
Who let the democrat in?
谁让民主党获胜了
You don't gotta be Irish
你不是爱尔兰人
To march in the st. Patty's day parade, do you?
也能参加圣帕蒂大游行,不是吗
No, but it helps. Come on.
不是,但那样更好些
Good to see you.
很高兴见到你
Gentlemen, fellow republicans,
先生们,共和党的同仁们
May I have your attention, please?
我说两句
I have just been informed that as of three minutes ago,
三分钟前,我刚刚接到通知
Atlantic city has a new mayor
大西洋城有了一位新市长
Mr. Edward Bader.
艾德华?巴德先生
Congratulations.
祝贺你
Thank you one and all
感谢在座诸位
For your kind applause and your generous support.
的诚挚问候和殷勤支持
Now being a man of action,
作为当选市长
I feel I should get right down to business.
我认为我应当履行职责了
Sheriff Halloran.
哈罗兰治安官
At your service, Mr. Mayor.
市长先生,听候您的调遣
Sheriff Halloran, after your long
感谢你长时间以来
And meritorious service to atlantic city,
为大西洋城作出的贡献
I regretfully accept your resignation.
我接受你的辞呈
Is this a joke?
这是开玩笑吗
Relax, kid. It's what Nucky wants.
放松,这是努基的意思
And now, as my second official act as mayor,
作为市长的第二项命令
It is my pleasure to reappoint
我很荣幸的任命
My good friend Eli Thompson as sheriff of atlantic county.
我的好朋友,伊莱?汤普森为大西洋县治安官
Hear hear.
好样的
Welcome back, Eli.
欢迎回来,伊莱
Well, looks like there's a new sheriff in town.
有一位新治安官也要就任了
Jimmy.
吉米
You're looking well.
你看上去不错
Good old Paddy Ryan,
亲爱的帕蒂?莱恩
Chief clerk of the fourth ward.
第四区组长
How you been?
你还好吗
I'm aces, Paddy.
棒极了,帕蒂
How's life in politics?
当政客的日子怎么样
Swell.
很好
Nuck's taking good care of me.
努基一直很照顾我
He must have pimped out your mother as well.
他一定也拉你母亲出去卖了吧
I beg your pardon?
你说什么
Your mother he must have pimped your mother out as well.
你母亲,他肯定也拉她出去卖了吧
The fuck is wrong with you?
你犯什么病了
What?
怎么了
Nothing.
没事
You're my hero.
你是我的英雄
What are you talking about?
你说什么
The way you work, Nuck, you're like a machine
你办事的方式,努基,就像机器
Clean, fast, totally devoid of any emotion.
干净,快速,不含任何感情
Halloran wasn't working out.
哈罗兰没有丢掉工作
Halloran? You'll use anyone, Nuck
哈罗兰,你会利用每一个人
Man, woman, 13yearold girl.
男人,女人,十三岁的姑娘
She was an orphan, James,
她是孤儿,詹姆斯
Living in a home for wayward children.
住在少管所里
The commodore took good care of her.
准将一直很照顾她
I'll bet he did. And then you took care of me.
肯定的,而且你还很照顾我
Well, I did, didn't I?
我确实很照顾你
Did you ever want for anything,
你想要的都有
Need anything? You ever miss a meal?
你需要的都有,我没给你饭吃吗
So the learning at your feet,
跟着你学习
Getting me into princeton
送我去普林斯顿
That was all guilt, huh?
都是内疚的原因
Guilt, duty.
内疚,也是责任
You're a grown man now. What difference does it make?
你是个大人了,这些又有什么关系
I thought you loved me.
我以为你爱我
I'm not your father, James.
我又不是你父亲,詹姆斯
You're right.
你说的对
I'm going to go take it up with him.
我还是找他去吧
Why don't you do yourself a favor?
帮自己个忙
Go home to your wife and sober up.
回家,把自己弄醒
Why don't you do me a favor, Nuck?
还是你帮我个忙吧
Stop acting like you give a shit.
不要装的好像很关心我的样子
Oh, come on now, everyone eat your cake.
来啊,把蛋糕吃了
We still haven't found the surprises.
我们还没发现自己的惊喜
Anything in there?
有东西吗
No.
没有
The ring.
戒指
It means I'll be married, right?
意味着我会结婚,对吗
May it bring you better luck than it did me.
你肯定比我幸运
The first lady of the United States.
美国第一夫人
What will you do, Nan,
如果他不娶你,南
If he doesn't send for you?
你会怎么办
Well, of course he will. He said.
他当然会,他说了
I didn't get a prize.
我没有奖励
Well there's still more cake left, dear.
蛋糕还有呢,亲爱的
The rag.
布,
What does that mean, Mama?
这是什么意思
Nothing, dear.
没有意思,亲爱的
It's just a silly superstition.
都是迷信
Sir. Hmm?
先生, 什么事,
There's some woman out front. She's looking for you.
有位女士在等您,她想见您
Send her in.
送她进来
I went to your rooming house.
我去你的住处找你了
The landlady told me you worked here.
房东告诉我你在这工作
What do you want?
你想怎样
You a postman, Melson?
你是邮递员,尼尔森
No, I'm a prohibition agent.
我是禁酒探员
Hmm.
这样
Well, you made me pregnant.
我怀孕了
Come on now. Warm milk.
来喝点,热牛奶
Put a little brandy in it, will you?
放点白兰地行吗
We're trying to rebuild your stomach lining.
我们得想办法让你的胃粘膜恢复
Well, cook me a steak.
那给我煎块牛排
So we're a happy family all of a sudden?
突然之间就是快乐一家人了是吧
You don't have to be so fretful all the time.
别老是这么焦躁不安
I'll make you some eggs.
我给你煎鸡蛋
Jimmy, give me some of that.
吉米,给我拿点
You realize this is the first time
你发现了吗
We've ever had a drink together?
这是你我第一次坐下喝酒
Don't tell your mother.
别告诉你母亲
The woman tries to kill me
你妈妈想杀我
And Nucky lets her go.
而努基同意了
He's got an odd sense of justice.
他有种奇怪的正义感
Talk to me about justice?
正义感
Fucking Woodrow Wilson, when he was governor
混蛋伍德罗?威尔逊,还是州长的时候
Goddamn southern son of a bitch
这个南方佬
Comes here to try to make a name for himself
跑到我这来寻求支持
So he can run for president.
好竞选总统
He's the reason you went to jail.
他是你进监狱的原因
No, he's the reason I got convicted.
不,他是我的罪证
Nucky's the reason I went to jail.
努基是我进监狱的原因
What do you mean?
什么意思
Well, he was sheriff at the time.
他当时是治安官
We got caught up in some electionrigging case.
我们被发现有选举勒索的行为
They couldn't get us both, so this fucking Wilson
他们不能把我们同时抓紧去
Makes a deal with the prosecutor
于是威尔逊和检察官达成协议
One of us takes the fall; Wilson gets the headline;
要把我们中的一个送进监狱,然后威尔逊上头条
The rest of the case goes away.
其他的就不追究了
Why you and not Nucky?
为什么是你,不是努基
I was hurt politically and Nucky was the fairhaired boy.
我被政治害的很惨,而努基是受宠的孩子
The plan was for me to go away.
这个计划本来就是针对我的
He'd take over and then square things up when I got out.
等我出来的时候,由他全盘接手
Did he?
是吗
He squared things up all right.
他确实全盘接手了
Five years in jail
五年的监禁生涯
And I was just a distant memory.
出来发现我已是遥远的记忆
And there he is with a diamond stick pin
而他,则带着钻石别针
And a rolls fuckingroyce
开着罗尔斯?罗伊斯
Nucky Thompson,
努基?汤普森
The spawn of a drunken piney.
该死的混蛋
I used to hate coming here when I was a kid.
还是个孩子的时候我曾经很讨厌来到这里
My mother would bring me here to see you.
我妈妈带我来见你
I know.
我知道
I was afraid of all the animals.
我惧怕这的动物
I was afraid of you.
也惧怕你
Nucky told me, "It's your duty.
努基对我说, "这是你的责任
Gotta be strong for your mother."
为了你母亲,坚强点儿"
Manipulative son of a bitch.
这混蛋控制欲真强
He can be.
他就这样
Jimmy,
吉米
you think I don't know why he brought you back
你以为我不知道他为什么
from Chicago?
把你从芝加哥带回来吗
To do what he doesn't have the stomach for.
是想让你完成他没勇气做的事
And you said yes.
而你同意了
What for? A few percent off top?
为什么,就为了那点油水
I made a good deal.
我可以捞到一笔
Oh, god, he made you think you did.
上帝,他只是让你认为如此而已
He made me think I did.
他也让我觉得如此
That's the way he operates.
这是他一贯作风
You know him well.
你很了解他
He was like a son to me.
他就像我儿子一样
But you're my flesh and blood, boy.
但你身上流着我的血,孩子
So?
所以呢
So you're gonna take back Atlantic City
所以你要为了我们两个
for the both of us.
夺回大西洋城
And how is that supposed to work?
怎么夺回来
Look around, son.
看看周围,儿子
I didn't get all this by being stupid.
我要是那么愚蠢,能拥有这些吗
Sir.
先生
You told him what we discussed?
你告诉他我们谈论的事情了
I was just about to.
我正要说
So, you see, if I were president,
你们也看到了,如果我是总统
I'd run the country like a Broadway show.
我要像百老汇演出一样治理这个国家
I'd pick my cabinet and try them out
我会挑选自己的内阁成员
right here in Atlantic City.
在大西洋城开始一切
Oh, yes, the best audiences.
这里有最好的观众
And if they clicked here, I'd let them open
如果他们在这里合适
in New York and a few other cities.
我再让他们去纽约和其他城市
We'd do onenight stands for four years
我们要进行四年的巡演
and by then they'd have to reelect me
到时候他们不得不再次选择我
so I could actually do something at the White House.
届时,作为总统我将真正有所作为
Mr. Thompson. Mr. Thompson.
汤普森先生,汤普森先生
How do you do?
你好
Baxter, it's nice to see you.
巴克斯特,很高兴见到你
I see you've met Annabelle.
看来你已经见到了安娜贝拉
George was telling me all about the cutlery business.
乔治在给我讲餐具生意
Oh, yeah, I'll knife you and spoon you and fork you as well.
我还要用餐具享用你
How about a dance?
去跳个舞怎么样
Margaret.
玛格丽特
Hello.
你好
What a pleasant surprise.
你能来真让我感到惊喜
I heard the news about Mayor Bader.
我听说了巴德市长的事
Congratulations.
恭喜
Well, I certainly owe a debt of gratitude to you.
我还欠你个人情
Then you could offer me a drink.
那就请我喝一杯吧
Is champagne okay?
香槟可以吗
Good news just isn't the same without it.
好消息要喝香槟来庆祝才是
How are the children?
孩子们还好吗
They miss their Uncle Nucky.
他们想念努基叔叔
Quiet, everyone! Quiet. Quiet.
大家安静,安静
Illinois, Virginia, Pennsylvania,
伊利诺伊州,弗吉尼亚州,宾夕法尼亚州
New Jersey, Florida, Michigan,
新泽西州,福罗里达州,密歇根州
North Carolina and Rhode Island.
北卡罗来纳州和罗德岛
Once again, ladies and gentlemen,
重复一遍,女士们,先生们
this is Frank Conrad with the official results of the election
我是弗兰克?康拉德,在匹兹堡通过电台
transmitting live over the wireless from Pittsburgh.
为您现场播报大选官方结果
Pittsburgh! Can you believe it?
匹兹堡,你相信吗
Pipe down, lady.
安静,女士
With 48 states reporting, it's Warren Harding
根据四十八个州的报道,沃伦?哈丁
with nearly 60% of the popular vote.
获得了全体选民投票的百分之六十
Yes, yes, and this just in:
这是刚刚收到的消息
challenger James M. Cox has moments ago conceded
挑战者詹姆斯?考克斯刚刚在代顿露天会场
to a capacity crowd at Dayton Fairgrounds.
向满场观众承认放弃
Ladies and gentlemen, Warren Gamaliel Harding
女士们先生们,沃伦?甘梅利尔?哈丁
has been elected the 29th president of the United States!
当选为美国第二十九任总统
What a momentous evening this has been
对于这位俄亥俄州参议员来说
for the senator from Ohio,
这是一个重要的夜晚
his decisive victory a credit
这次压倒性的胜利
to both himself and to the entire Republican party.
对于共和党和他本人都是莫大的荣誉
Quiet. Quiet.
安静,安静
And now this, from Mr. Harding's acceptance speech.
现在,哈丁的接受提名演说
I read to you directly from the ticker.
我直接从自动收报机读给你们听
"My countrymen, America's present need
"同胞们,美国目前需要的,
is not heroics but healing,
不是豪言壮语,而是恢复
not revolution but restoration,
不是变革,而是复位
not agitation but adjustment,
不是骚动,而是调整
not surgery but serenity,
不是手段,而是平静
not the dramatic but the dispassionate.
不是夸张,而是公正
The world calls for peace.
世界需要和平
We need not nostrums
我们不需要灵丹妙药
but a return to normalcy."
而要回归常态"
Did you ever sit and ponder
你们有没有坐下来沉思
Sit and wonder, sit and think
感到疑惑,静静思考
Why we're here and what this life
我们为什么在这里
Is all about?
生活为什么如此这般
It's a problem that has driven
这个问题让无数聪明人
Many brainy men to drink
喝酒买醉
It's the weirdest thing
这是最最奇怪的事情
They've tried to figure out
他们都想弄清楚
About a thousand different theories
科学家们可以展示
All the scientists can show
上千种不同的理论
But never yet have proved a reason why
但从未证明这是为什么
With all we've thought and all we're taught
通过我们所学所想
Why all we seem to know
为什么我们似乎只了解
Is we're born, we live a while
我们降生,我们活着
And then we die
然后我们步入死亡
Life's a very funny proposition after all
人生真是一个可笑的命题
Imagination, jealousy
想象,嫉妒
Hypocrisy and all
伪善和其它
Three meals a day
一天三餐
A whole lot to say
有很多话要说
When you haven't got the coin
当你一贫如洗
You're always in the way
你就不受欢迎
Everybody's fighting
大家都在抗争
As we wend our way along
正如我们一直在前进
Every fellow claims
大家都断言
The other fellow's in the wrong
其他人是错的
Hurried and worried until we're buried
匆忙,焦虑,直到我们死亡
And there's no curtain call
连谢幕都没有
Life's a very funny proposition after all
人生真是一个可笑的命题
When all things are coming easy
当一切垂手可得
And when luck is with a man
当幸运伴随他身边
Why, then life to him
为什么,这时人生于他
Is sunshine everywhere
到处充满了阳光
Then the fates blow rather breezy
然后命运轻轻波动
And quite upset a plan
计划充满了不安
Then he'll cry that life's a burden
这时他就会哭诉人生是一种负担
Hard to bear
他已无力承担
Though today may be a day of smiles
尽管今日欢声笑语
Tomorrow's still in doubt
明日可能充满了怀疑
And what brings me joy
带给我快乐的事
May bring you care and woe
也许带给你烦恼和痛苦
We're born to die but don't know why
人注定一死,毫无道理
Or what it's all about
也不明白是怎么一回事
And the more we try to learn
想要了解的越多
The less we know
我们知道的就越少
Life's a very funny proposition
人生真是一个可笑的命题
You can bet
这是当然的
And no one's ever solved the problem
没人解决问题
Properly as yet
像曾经那样合理
Young for a day
年轻只是一时
Then old and grey
随后便老去
Like the rose that buds and blooms
就像玫瑰含苞,然后怒放
And fades and falls away
最终褪色凋落
Losing health to gain our wealth
以健康换取财富
As through this dream we tour
好像在梦里经历
Everything's a guess
万事都是猜测
And nothing's absolutely sure
没有什么绝对确定
Battles exciting and fates we're fighting
令人兴奋的战争,反抗命运
Until the curtains fall
直到谢幕那一刻
Life's a very funny proposition after all.
人生真是一个可笑的命题
Thank you, Babette. Thank you, Nucky.
谢谢你,巴贝特,谢谢你,努基
Thank you, Nucky.
谢谢你,努基
Thank you.
谢谢你

分享到
重点单词
  • applausen. 鼓掌,喝彩,赞许 v. 鼓掌
  • stewn. 炖汤,焖,烦恼 v. 炖汤,焖,忧虑
  • ponderv. 沉思,考虑
  • hypocrisyn. 伪善
  • serialn. 序列,串列 adj. 连续的,一连串的
  • uniformn. 制服 adj. 一致的,统一的 vt. 穿制
  • handlen. 柄,把手 v. 买卖,处理,操作,驾驭
  • rifeadj. 流行的,盛传的,非常多的
  • prayern. 祈祷,祷告,祷文 v. 祷告,祷文
  • propositionn. 建议,命题,主张 vt. 向 ... 提议,向 .