专八改错训练附讲解100篇:Passage 13
日期:2016-01-14 10:17

(单词翻译:单击)

改错练习

Some social scientists have claimed that divorce harms children for the rest of their lives leading them to form marriages as happy as their parents'. But other recent studies say marital breakups have mixed long-term effects, foster growth in some children and the resolve to build happier marriages of their own.(1)____(2)____
In support of the second viewpoint, a recent Pew Research Center study suggests that when divorced parents remarry, the kids' own marriages may benefit from the example of a parent's second, happier union.(3)____ Indeed, some 60% of children who grow up in stepfamilies say their marriages are closer than that of their own biological parents, says the Pew survey of 2,691 adults, conduct last October.(4)____(5)____ Also, some 70% of people with step-relatives say they are very satisfied with their family lives, the Pew study shows. The study indicates that the stepkids may be benefiting from a parent's positive bond with a stepparent.(6)____
Still, blood is thicker than water. The 42% of Americans who have at least one step-relative typically feel a strong sense of obligation to their biological parent, child or sibling than their step-relatives, the Pew survey says.(7)____(8)____ Significantly higher percentages of correspondents said they would feel obligated to provide financial help or care with a biological relative who was in trouble, compared with those who would help a step-relative who was in trouble.(9)____(10)____

答案解析
文章大意
本文讨论的是父母离异子女也能受益的话题。一些社会科学家曾经声称,离婚会伤害孩子一辈子,导致他们的婚姻像父母一样不幸。但近期另外一些研究表明,婚姻破裂造成的长期影响有好有坏,因为它会促进部分子女成长,并使他们下定决心为自己建立更幸福的婚姻关系。研究指出如果离婚父母各自再婚,比原来更幸福的第二次结合可能会成为子女的榜样,从而造福于子女的婚姻。
答案详解
1.happy→unhappy语篇错误。本句开头提到“一些社会科学家曾经声称,离婚会伤害孩子一辈子”,接下来用词组lead to(导致)表示后果,即结婚后子女们的婚姻会像父母一样不幸,所以happy在此处不符合上下文语境,应该改为unhappy。
2.foster→fostering语法错误。逗号前面提到“但近期另外一些研究表明,婚姻破裂造成的长期影响有好有坏”,逗号后面的内容是对长期影响的进一步解释,即“促进部分子女成长,并使他们下定决心为自己建立更幸福的婚姻关系。”此处应该用现在分词作伴随状语,故改成fostering。
3.when→if语篇错误。本句逗号前面提到“离婚父母各自再婚”,后面说“父母的第二次结合更幸福,可能会成为子女的栲样,从而造福于子女的婚姻。”从句子之间的逻辑关系来判断,此处不是强调动作在时间上的一致性,不能用when,前者是实现后者的条件,故用if。
4.that→those语法错误。本句将their marriages(子女的婚姻)与their own biological parents' marriages(他们亲生父母的婚姻)作比较,此处指代的是marriages,应改为复数those。
5.conduct→conducted语法错误。本句的谓语应该是says,所以conduct只能用非谓语形式,这里conduct是用来修饰前面的Pew survey,并且是被动关系,故用conduct的过去分词形式conducted作后置定语。
6.the (stepkids)→the词汇错误。本句是说“这项调查说明,继子女或许正受益于亲生父/母与继母/父之间的积极婚姻关系。”后文提到的a parent和a stepparent都是泛指,因此相应的stepkids也是泛指,故去掉定冠词the。
7.strong→stronger语法错误。本句后半部分出现了比较词than,而从该段开头提到的“血浓于水”可知,此处应该是指财亲生父母的义务感更强烈,故用stronger。
8.than∧→to语法错误。than后面出现的是their step-relatives,此处显然不是将主语42%的美国人与继亲作比较,而是将“对亲生父母、亲生子女或亲兄弟姐妹的义务感”与“对继亲的义务感”进行比较,即obligation to their step-relatives,此处省略obligation,故应在than后面加上介词to。
9. correspondents respondents词汇错误。correspondent表示“记者”,与上下文不符。前一句是在描述调查的结果,与调查有关的应该是“被调查的对象”,用respondent比较合适,表示“受访者”,本句是指“相当高比例的受访者说……”。
10.with→to词汇错误。provide sth. to sb.是常用表达,表示“给某人提供某物”,注意应与provide sb. with sth.区分开来,两种表达意思一致,但sth.和sb.位置不同,所用介词也不同,本题应该把with改成to。

分享到
重点单词
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • fostervt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等) adj.
  • siblingn. 兄弟姐妹
  • bondn. 债券,结合,粘结剂,粘合剂 vt. 使结合,为 .
  • surveyv. 调查,检查,测量,勘定,纵览,环视 n. 调查,纵
  • correspondentn. 通讯记者,通信者 adj. 与 ... 一致的,相
  • benefitn. 利益,津贴,保险金,义卖,义演 vt. 有益于,得
  • obligationn. 义务,责任
  • conductn. 行为,举动,品行 v. 引导,指挥,管理 vt.
  • resolven. 决定之事,决心,坚决 vt. 决定,解决,分离,表