双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:面朝大海(141)
日期:2020-05-14 20:52

(单词翻译:单击)

In the next fifty years, incursions into British public consciousness by such books as The Loom of Youth and The Cloven Pine had been exceedingly circumspect and allusive in nature.

在接下来的50年中,像《青春的织机》和《邪恶之松》这样的书,试图通过谨慎的暗示,来渗透英国民众。

But in the 1940s a new wave of explicitness swept across the Atlantic to break upon the more austere and tight-lipped culture of the island race.

到了40年代,一股新的浪潮卷过大西洋,来到这个保守的岛国。

Since 1938, for instance, the zoologist Alfred Kinsey had been documenting the unofficial reality of human sex.

从1938年起,动物学家阿尔弗雷德·金西一直在记录和研究人类的性行为,

And in 1948 he revealed a breach of the 'fixed moral codes' so massive that, like the evidence confronting Doenitz, its implications were too profound to be entertained.

1948年,他打破了"道德准则",他的证据很充分,就像对抗邓尼茨的那些证据一样,使人不能再视而不见。

While for a time such revelations could, in Britain, be dismissed as American extravagance and vulgarity, the 'head in the sand' attitude was already doomed.

在曾经的英国,这样的言论会被当作美国粗话一样被过滤掉,但是现在,这种掩耳盗铃的做法已经没有空间了。

In many ways what was happening was a delayed effect of the war—or rather, like so many wartime developments, the expression of ideas which had begun in the 'mechanization, rationalization, modernization' of the late 1930s.

这也许是战争带来的后续作用,就像三十年代后期那些战争带来的"机械化、实际化、现代化"的科技发展。

While in military affairs the old regime had been forced to adopt modern methods for the sake of survival in 1942, the parallel developments in social policy took longer to filter through.

在1942年的军事斗争中,旧体制为了生存,被迫接受了现代化,但社会政策的相应调整,却需要更长的时间。

分享到