双语畅销书《艾伦图灵传》第5章:解谜接力赛(156)
日期:2018-10-07 15:56

(单词翻译:单击)

To Peter Hilton, Alan was
彼得·希尔顿对艾伦的描述是:
... a very easily approachable man—though you always felt there was lots more you did not know anything about.
……一个很好相处的人,虽然总觉得看不透他。
There was always a sense of this immense power and of his ability to tackle every problem, and always from first principles.
他总是有一种强大的力量,解决各种问题,而且总是从最基本的原理入手。
I mean, he not only ... did a lot of theoretical work, but he actually designed machines to help in the solution of problems—and with all the electrical circuitry that would be involved, as well.
他不仅……做很多理论工作,而且还设计电路以及实体机器。
He did, for instance, design a special machine to help Harry Golombek with the analysis of the particular Enigma system employed by the German motor torpedo boats.
例如,他设计了一个奇特的机器,协助哈利·哥洛博分析德国鱼雷艇使用的谜机。
But it also represented the essential truth about the Bletchley work, and Alan Turing was at the heart of it:
这些都是布莱切利的方方面面,而艾伦处在核心的位置:
In all these ways he always tackled the whole problem and never ran away from a calculation.
他总是用各种方式,解决各种问题,从来不会瞧不起什么。
If it was a question of wanting to know how something would in fact behave in practice, he would do all the numerical calculations as well.
如果某件事在具体实践中很难操作,他就会亲自去做。
We were all very much inspired by him, and he was a delightful person to work with.
我们都很受他的鼓舞……和他一起工作非常快乐。
He had great patience with those who were not as gifted as himself.
他对那些不如他有天分的人也很耐心。
I remember he always gave me enormous encouragement when I did anything that was at all noteworthy.
我记得每当我取得一点成绩,他都会给我很大的鼓励。
And we were very very fond of him.
我们都非常非常喜欢他。

分享到
重点单词
  • enigman. 费解的事情,谜,谜一般的人
  • theoreticaladj. 理论上的
  • tacklev. 处理,对付,阻截 n. 用具,滑车,对付
  • calculationn. 计算
  • encouragementn. 鼓励
  • delightfuladj. 令人愉快的,可喜的
  • inspiredadj. 有创见的,有灵感的
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目
  • essentialn. 要素,要点 adj. 必要的,重要的,本质的
  • immenseadj. 巨大的,广大的,非常好的