每日视频新闻:社保或执行渐进式延迟退休年龄政策
日期:2013-11-19 08:25

(单词翻译:单击)

(*t.49T9ZHi;^Y(rNK3WA)966BIPwyWmxRahD

路透社:美国中西部遭受强力冬季龙卷风

tMk_rFl!ME.T4l

=====精彩回顾=====

0WXoc49=fj8*dl

双11网上购物节 天猫一分钟交易额破亿

A8_qOnMiDqr9#|w*,4pj

社交网站Twitter上市首日大涨73%

^LM6yY_Jbq4Jb9

奥运火炬历史首进太空 将进行太空漫步

2rxI0,U]_V

美国安局被曝入侵谷歌雅虎数据中心

p1MrOTaxNAq(

!9]5Rk7V,Z

axkFOu;PZukLR(~T==PP

Officials focus on damage assessment after deadly Midwest tornadoes
美国中西部遭受强力冬季龙卷风

tREVZRs|Ukv-@93!+

It's going to be a long road to recovery in the Midwest where entire towns were shredded to pieces in Sunday's wave of deadly tornadoes. Illinois was the hardest hit state. The governor there vowing to help communities get back on their feet.
在周日的致命龙卷风袭击中,中西部许多城市几乎整个城镇被撕成碎片,复苏之路将非常漫长jtY0JQn.r8M7mg__jF。伊利诺伊州是受影响最严重的州l#9[Y06(hg)mt71I~。州长誓言帮助社区重新复兴&]3n0Pk@|WeJYQ#S)[i

DKd3n-EDyVHNEP]xG2.

SOUNDBITE: ILLINOIS GOVERNOR PAT QUINN, SAYING: "We're all in this together. And the state government is going to respond with every asset we have to make sure these communities and the people in them are able to recover."
伊利诺伊州州长帕特·奎因(Pat Quinn):“我们紧密团结在一起ZG&C-BS~~0RWGMe)yq。州政府将不惜一切代价确保社区和居民恢复生活rsE-e&!yf1,。”

^o,KRe%7]R+

Several people were killed in Illinois and more than a hundred others were hurt. The focus now turns to damage assessment and recovery.
伊利诺伊州几人在龙卷风袭击中遇难,超过100人受伤padifFNO(0oJ77BuC8M9。现在的焦点集中在受灾情况评估和复苏方面2KAG!vIuR=YzqV;#Ej

UxPB6^Y3Pku4qPJ.

SOUNDBITE: ILLINOIS GOVERNOR PAT QUINN, SAYING: "It is important that everyone who has been affected by the tornado try to keep a good a record as they can of everything they've lost."
伊利诺伊州州长帕特·奎因(Pat Quinn):“受灾的每一个人都应该尽最大努力记录好自己失去的东西,这非常重要QL^F6y2tbnm.b0U!RKS。”

qV;(;rDUuikfr

Those assessments are necessary for state officials to apply for federal assistance. Meanwhile, search and rescue efforts continue as clean up crews face the daunting task of clearing widespread debris.
这些评估对于州政府官员申请联邦援助来说是必需的xE1jEE_|]qo+.Tq&=1e。同时,搜救工作仍在继续Ica#Nu;~pnWoSY!(H。进行清理工作的人员面临着清理大面积废墟的艰巨任务Esl.a|E;sda#jM5_!^

e1kcO;Czhbh~nu

SOUNDBITE: ILLINOIS EMERGENCY MANAGEMENT AGENCY DIRECTOR JONATHON MONKEN, SAYING: "It generated an incredible amount of debris in each of these communities and the right path to recovery is making sure that we can clean that up." The Red Cross has set up shelters and is helping the hundreds who have lost their homes.
伊利诺伊州紧急事故管理局主任蒙肯(Jonathon Monken):“每一个社区都堆积了难以置信的大量废墟,复苏的正确途径就是确保清理工作顺利进行1|4)1GcPbl@gE3L。红十字会已经搭建起帐篷,正在帮助数百名无家可归者,C1r7tthp=gT!!Ru@O。”

h91gt2e1_^q

]htS4_9pm9y@2

Gunman on loose in Paris after newspaper, bank shootings
法国枪击案嫌犯逍遥法外

ZIeepwuA%GKS+iExm2[

French police in Paris were on alert Monday after a double shooting they say was carried out by the same gunman. Police say an unknown assailant fired several rounds from a hunting gun inside the offices of the left-wing French newspaper,Liberation. The paper's deputy director said the gunman seriously injured a photographer's assistant before fleeing.
周一,巴黎警方高度警戒x*1-=;_.(#5wJqC*xOWO。他们表示,同一名持枪分子制造了两起枪击案Lyu53Oc#3n#N=,BB2HiE。警方称,一名身份不明的袭击者持猎枪在法国左翼报纸《解放报》办公室内开了几枪;##MU6kkSudffYH=PCQH。该报纸副主任表示,持枪分子严重伤害了摄影师助理,然后逃跑A%Cc%0Qu3Yx96_)913

mnf,J0W5nE

(SOUNDBITE) (French) DEPUTY-DIRECTOR OF LIBERATION NEWSPAPER, FRANCOIS SERGENT, SAYING: "We're thinking about him, he comes to work for the newspaper. And we don't know anything more, actually."
解放报副主任FRANCOIS SERGENT:“我们正在考虑他,他前来为报社工作xu;igY5(02^UbS5Rc。实际上,更多情况我们就不了解了5V7W]tT@x#6%MN。”

@bAiahygZYAb!RhK0

Some 90 minutes later, the same man opened fire on the street outside the suburban headquarters of a major bank, Societe Generale. Police say no one was injured in the second incident and there's no clear motive yet for either shooting.
大约90分钟后,同一名男子在兴业银行郊区总部外的街道上再次开枪OJr%KnajIEt6,.WG^JMW。警方表示,在第二起期枪击事故中无人受伤=i%@.Gvwz#zxmT。任何一起枪击事件都没有明显的动机hDb8.+.EV;-T56kW[D

]uGhO*R(Bqa

French Interior Minister Manuel Valls: SOUNDBITE: (French) INTERIOR MINISTER MANUEL VALLS SAYING: "As long as this person is still on the loose and we do not know the motives, this represents a threat. We must move fast."
法国内政部长瓦尔斯(ManuelValls):“只要这名男子还逍遥法外,我们不知道他的动机,他就会造成威胁KhIYgCX5MrR|hB。我们必须迅速采取行动pSTHH#+|O,peb=+@。”

60-[wU4K3H#Vx,%ruh

The shootings come just days after an intruder entered the offices of a TV channel, threatening journalists before disappearing. Police say video surveillance footage shows it was the same man. A man hunt was under way and police were deployed outside the offices of media outlets across the French capital.
两起枪击案几天之前,一名入侵者进入一家电视台的办公室威胁记者,然后失踪[D5RbElfnjtwY&。警方表示,监控录像显示是同一名男子9)b_B#FN8U8P。搜索工作正在进行,法国首都媒体办公室出口外都部署了警力U_@JNmT3fYF3

KKXW)*TgwyaIS!*gCfE

j^(vLaiWp*jK]-

Russia mourns victims of deadly plane crash
俄罗斯客机坠毁 50人全部遇难

wr;;;Cso.]T|Hp

Flags fly at half staff at the Kazan airport in Russia Monday after 50 people died in a plane crash. A Boeing 737 enroute from Moscow crashed Sunday as it attempted to land. The son of the president of the province was among those who died. The plane had been trying to abort its landing in order to make a second approach when it crashed, killing all 44 passengers and six crew members. Officials say there had been no technical problems reported with the plane prior to the flight and regular maintenance and troubleshooting had been conducted.
周一,喀山机场降半旗致哀,悼念致命坠机事故中遇难的50人liZpTU,Eg%#U。周日,一架从莫斯科启程的飞机试图着陆时坠毁eW-ds9O76AE。该省省长的儿子也在事故中遇难~dZkNC.&kpo9%Ck.。飞机曾试图取消着陆,再次进行努力,结果仍然不幸坠毁,造成44名乘客和6名机组人员遇难95dS]@Nv~%z。官员们表示,飞机起飞之前没有技术问题报告,而且例行的维修和故障排除工作都按规定进行MhQ~&O*pz0SJ_F1g9~_

YbIcos8O8,tK5gFgh#8

Vmn[d!.Nf_V!R&eeSI

a1QRnZ!T&&W5TEG-|hQ

CCTV:社保或执行渐进式延迟退休年龄政策

d|t)GREi^w)MkIk@C5n

MnBGbP0B!7=UZr__

Plans to raise retirement age as work force shrinks
社保或执行渐进式延迟退休年龄政策

nWi%NlO%w[Yzu&gGW(hi

As we've just talked about, low birth rate is also partly to blame for the rapidly aging society. And the CPC has announced China will raise the retirement age to fill the gap between shrinking labor force and ageing population.

D~#LGmH5Q(

According to figures by the United Nations, one-child-policy has caused the number of working-aged people in China— meaning those aged 15 to 64— to dramatically shrink.

lN7Q5Tr-Bf_i~D

According to the United Nations, from 2010 to 2030, China’s labor force is expected to lose 67 million workers. And the elderly population is projected to soar, from 110 million in 2010 to 210 million in 2030.

-xql%q0T%S~SCDSQ

By 2050, seniors will account for an estimated one-quarter of the population. All these trends are intensifying the urgency for reform.

C#aLe854~n8

CCTV9:暴雪袭击黑龙江吉林造成出行困难

+sSz%YeJXG-(zLvpR

95_C7V2I|#F

Heavy snow hits Heilongjiang & Jilin, blizzards to come
暴雪袭击黑龙江吉林造成出行困难

FCiOc]HI]-chelcxqKm

It seems winter has come early to Northeast China, bringing heavy snow.

;7!r8^s7af2

Temperatures in central Jilin, Heilongjiang, Liaoning were down by 5 to 10 degrees Celsius.

Z|Uz~FqW~cc

Blizzards have battered southeast Heilongjiang and northeast Jilin, with snow reaching as high as 10 to 20 centimeters.

z+[R5iY;%~Z6Jr2ry3a7;Plk%IU1_JxPVKH!LA_[C5o9*tOZg0H
分享到
重点单词
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • affectedadj. 受影响的,受感动的,受疾病侵袭的 adj. 做
  • incredibleadj. 难以置信的,惊人的
  • projectedadj. 投影的,投射 v. 投射(project的过去
  • planeadj. 平的,与飞机有关的 n. 飞机,水平,水准,刨
  • widespreadadj. 分布(或散布)广的,普遍的
  • assistancen. 帮助,援助
  • blamen. 过失,责备 vt. 把 ... 归咎于,责备
  • directorn. 董事,经理,主管,指导者,导演
  • deputyadj. 代理的,副的 n. 代表,副手