欲望都市前传《凯莉日记》第30期: 这仓鼠是你偷的
日期:2013-07-03 09:43

(单词翻译:单击)

kcy9VrZk*d|VMM1*D9r6I_(uA[!FLKv(q^QL&Wf

影视视听

.s+Wk3Pa+~@*xB%IOf

Crisis. My clothes don't fit Mouse.
求救 我的衣服慕斯穿不了
Could it be because you're 5 inches taller?
你因为你比她高五英寸的关系吗
I keep forgetting how long-legged I am.
我总是忘记我的大长腿
No, you don't. She could wear the shiny blue dress with the low back. Shiny blue dress with the low back? Oh, I love that dress.
你才没忘 她可以穿那条闪闪的蓝裙子 大露背的那条 露背的闪闪蓝裙子 我爱死那条裙子了
You should wear that tonight. Aren't you seeing Sebastian? Oh, I don't know. It's too early for slinky.
你今晚该穿那条 不见塞巴斯蒂安了吗 不知道 现在曲线毕露玩性感还太早
It is never too early for slinky.
玩性感永远不嫌早
Oh, I can't find it. My sister must have it. Oh, good news is I found the shoes that go with it.
找不到了 肯定在我妹妹那 好消息是我找到可以搭配的鞋子了
What is it? What happened? What's wrong? Are you okay?
什么东西 怎么了 怎么了 你没事吧
I can't talk. I have to kill my sister. Okay, call back after.
我先不说了 我要杀了我妹妹 好吧 一会打回来
I really like that dress.
我真的很喜欢那条裙子
Dorrit, what is this? That's Morrissey, like the lead singer in the Smiths.
多莉特 这是什么 是莫里西 跟史密斯乐队的主唱同名
Where did it come from? I'm guessing a female hamster.
这东西从哪来的 我猜是一只母仓鼠生的
Does dad know about this?
爸爸知道你养这东西吗
No, but I'm sure you'll tell him.
不知道 但我肯定你会告诉他
You can't just get a hamster without asking dad.
你不能没经爸爸允许就养只仓鼠
I did ask. He said, "Not now," which means never.
我问过了 他说"现在不行" 就意味着"永远都不能养"
And he doesn't think we know that.
他还不知道我们已经摸透他的潜台词了
But mom said she'd get me one. She just... didn't get around to it.
但以前妈妈说过会给我弄一只的 只是她还没来得及兑现
Okay. I get it. But... now you have to take care of it. You can't just stick it in a shoebox. It should have food and water, a wheel. I mean, at the very least, a cage.
好吧 我懂了 但你要照顾好它 不能只把它关在鞋盒里 应该准备些食物 水和一个转轮 最起码得有个笼子
I wanted to get a cage, but I thought if I did, I'd get caught.
我想弄个笼子来的 但我觉得那样肯定会被人抓住的
Wait. No, please tell me you did not shoplift a hamster.
慢着 不是吧 别告诉我这仓鼠是你偷的
Points for creativity?
这样不算我很有创造力吗
It's not funny, Dorrit. Do you understand that this is a living creature whose entire existence now depends on you?
多莉特 这不好笑 你明不明白这是一个小生命 它是死是活全由你掌握
Yes. No, you don't, because you're utterly devoid of any sense of responsibility. I mean, you didn't even pay for this animal. He was $2. That's a lot.
知道 不 你不知道 因为你根本 一点责任感都没有 你连买下它的钱都不肯付 要价两美金呢 太贵了

z2UnO^s*iKf(pQ&IQ

-Ch-iT&.To

影视精讲【重点解释】
take care of 照顾; 杀掉; 对付; 抵消
例句:Her work is to take care of the children. 她的工作是照料好孩子lhvC^2]!MF.kM+os0cqO
And I will take care of you, I promise. 我保证,我一定照顾你taW#+9rRcD!aS]owW)+
be devoid of 缺乏
例句:There's no reason why diesel cars should be devoid of luxury. 为什么柴油车应该不属于奢侈品这没有理由MtY;pmTmNexNI
The Arctic Ocean could largely be devoid of sea ice during summer later in the century. 本世纪末,北极海浮冰在夏天大部份消失L1#L3^*F9@6H#&fv!;*
【考考你】
I keep ___ how long-legged I am.
我总是忘记我的大长腿
Please tell me you did not ___ a hamster.
别告诉我这仓鼠是你偷的
【上期答案】
【答案见下期】
messy take

XT0tn=]_^a[yCJ

4N)-rn.&|KD=9(W@FlG*|&I_r|IHyzm,v%L#95NjKlKW7o]cyF
分享到
重点单词
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • shopliftv. 从商店中偷商品
  • luxuryn. 奢侈,豪华,奢侈品
  • stickn. 枝,杆,手杖 vt. 插于,刺入,竖起 vi. 钉
  • creativityn. 创造力,创造
  • devoidadj. 全无的,缺乏的
  • wheeln. 轮子,车轮,方向盘,周期,旋转 vi. 旋转,转动