英语翻译技巧 长难句如何翻译(21)
日期:2013-04-02 09:00

(单词翻译:单击)

长难句翻译

难句类型:倒装、省略

Most striking among the many asymmetries evident in an adult flatfish is eye placement: before maturity one eye migrates,so that in an adult flatfish both eyes are on the same side of the head.

一条成年比目鱼身上显著存在的诸多不对称(asymmetry)特征中,最为吸人注目的是眼睛的摆位:在成年之前,一只眼睛发生移动,因此在成年比目鱼身上,两只眼睛均位于头部的同一侧面。

解释:本句的倒装本质上与我们早就的一种倒装结构是一样的,即形容词放在句首时,主语和谓语倒装。本句的主干的正常语序应该是:Eye placement is most striking;倒装后成了Most striking is eye placement。但是这种倒装在GRE考试中出现,又有了新的特色,被提到句首的Most striking被长长的状语among the many asymmetries evident in an adult flatfish与后面的主语和表语分开,造成阅读困难。

长难句训练

训练:Its subject(to use Maynard Mack’s categories)is "life-as-spectacle," for readers,diverted by its various incidents,observe its hero Odysseus primarily from without;the tragic Iliad,however,presents "life-as-experience":readers are asked to identify with the mind of Achilles,whose motivations render him a not particularly likable hero.

答案见下期

分享到
重点单词
  • observev. 观察,遵守,注意到 v. 评论,庆祝
  • identifyvt. 识别,认明,鉴定 vi. 认同,感同身受
  • strikingadj. 吸引人的,显著的 n. 打击
  • rendervt. 使成为,提供,报答,着色; 执行,实施 vi.
  • maturityn. 成熟,(支票等的)到期