阎老师美语小故事 第1期: 我老婆又臭骂了我一通
日期:2012-10-23 20:17

(单词翻译:单击)

作者简介

今天,可可英语非常荣幸的请到了阎成席阎老师来到可可之声为大家做美语小故事的广播节目,不仅有地道的美式发音,更有详细的口语、俚语讲解,让你的耳朵得到享受的同时,也为英语学习之路打开了更广阔的空间。下面,先让我们来认识一下阎老师吧。

阎成席先生,河南信阳农专客座教授,从事英语教学和翻译工作长达20多年,语言功力深厚,教学效果良好。现已出版了几本英语学习指导书籍,今年11月份金盾出版社将出版和发行本人编写的《英语实用案例写作语料库》。近几年来,大量翻译了国内著名财经专栏学者的时评文章,比如:傅蔚冈、聂日明、周子衡和王闻等。

Hi, I am your host of Chengxi Home Radio. Just call me Chengxi or Andrew, Oh yeah, my English name. I’d like to share my experience and ideas about how to learn English. And of course, I will show you the efficient ways to learn and use English, or kind of short cuts, but absolutely not the elixir or a cure-all, which is totally out of my capacity. Anyhow, I am no expert but have pursued a profound study of English for almost all my life, particularly having accumulated much experience in translating Chinese into English. So here, I will show off my strengths. It is highly hoped that my home radio can offer you much food for thought and you can gain a considerable benefit! Here you can enjoy different columns, say, Weekly News Highlights or Updates, Translation Class, English Stories about American Idioms and Oral Conversation, etc.

美语故事

My wife gave me a piece of her mind1 again.
我老婆又臭骂了我一通。

【Andrew’s Note】
If your wife gives you a piece of her mind, you should give her a taste of the back of your hand. No, of course I'm joking. Wife beating cannot be condoned under any circumstances. Only a lousy two-bit punk would ever hit a woman.
如果妻子把你臭骂一通,你就该让她尝尝你的手背的滋味。不,当然是开玩笑。打妻子在任何情况下都是不能宽恕的。只有讨厌的二半调子才(小阿飞)会打女人。

[1] This morning Marston seemed to be a little angry at something, furrowing his brow, so I didn't want to bug him with further discussion of American idioms and slang. I was afraid of adding fuel to the fire and offending him further.
[2] All of a sudden, he uttered in anguish, "My wife gave me a piece of her mind last night. She accuses me of indifference towards her. And moreover, she threatens to get divorced if I don't take it into serious consideration."
[3] Hearing that, I replied with a joke, "Women are spoiled all over the world by men who put women on a pedestal. Your wife is no different. And of course she hopes to be doted upon. Perhaps there is something to be desired in your attitude towards her, or she wouldn't fly off the handle. What you have to do is go on spoiling her. No care, no love."

【参考译文】
[1] 今天早上马斯顿哭丧着脸,好像为啥事儿生气,所以,我不想打扰他继续讨论美国习语和俚语。我恐怕火上浇油,惹他更不高兴。
[2] 突然间,他极度痛苦地说:“我妻子昨晚上对我横加指责,说我对她冷淡。 而且,她还威胁说如果我不把这事当真,她就要跟我离婚。”
[3] 听到这话,我便开玩笑说:“全世界的女人都被男人们娇宠坏了,他们像对待女皇一样地宠爱着女人们。你妻子也不例外。她当然希望受宠娇惯。或许你对待她的态度就有问题,不然她不会发那么大的火呀。你要做的就是继续娇宠她。没有关心,就没有爱嘛!”

指点迷津

give sb a piece of one's mind:scold or reprimand sb. 谴责;严厉训斥
Tom has been drunk for a few nights in a row, so his wife gave him a piece of her mind yesterday.
汤姆连续几天晚上都喝得酩酊大醉,所以昨天他老婆臭骂了他一顿。
furrow one's brow:哭丧着脸;不高兴
My sister furrowed her brow and kept to herself(不与人交往, 离群独居)without saying even a single word the whole morning.
我妹妹哭丧着脸,连一句话也不说,独自呆了一整上午。
add fuel to the fire:pour oil on the flames 火上浇油
Leave it to me and don't meddle with my business. You are just adding fuel to the fire.
别管我!请不要管我的闲事。你纯粹是在火上浇油。
in anguish:in great distress 极度痛苦
Judas lost all his money in gambling, so now he is in anguish and regret.
犹大赌博把钱都输光了,所以他现在十分痛苦,懊恼不已。
accuse sb. of:指控;指责某人
The American government accuses North Korea of nuclear development.
美国政府指责北朝鲜从事核武器开发。
take sth. into serious consideration:严肃认真地考虑某事。
We can put the plan into practice,but first of all we must take every possible factor into serious consideration.
我们能够实施该项计划,但是首先我们必须认真考虑每个可能的因素。
put someone on a pedestal:喜爱;宠信
Mary thinks she’s special because all the boys put her on a pedestal. 玛丽认为自己很特别,因为所有的男孩子都对她宠爱有加。
dote on溺爱;宠爱
The parents dote on their only daughter and try to satisfy her desires at all costs.
这对父母溺爱他们的独生女儿,不惜一切代价满足她的要求。
fly off the handle:激动;发脾气
Seeing the window broken into pieces, Father flew off the handle and demanded fiercely, "Who on earth broke the window? "
看见窗户破成碎片,父亲大动肝火,厉声问道:“究竟是谁把窗户打破了?”

【经典实例】
Jane: Hi, Tom! Would you like to play poker with us tonight?
Tom: Oh, I'd love to, but I'm really sorry I have to finish my term paper that is due tomorrow.
Jane: A far-fetched (牵强的)excuse indeed. You are trying to excuse yourself from getting together with us for fun.
Tom: Absolutely not! The thing is, last time I didn't finish my paper on time, and the professor gave me a failing grade on the final test. Plus, he gave me a piece of his mind.
Jane: In that case, you just stay in the dorm. But we'd like to amuse ourselves playing cards.

詹尼:喂,汤姆!今晚和我们一起玩扑克牌好吗?
汤姆:哦,我挺乐意的,不过我真的非常抱歉。学期论文明天就要上交了,我还没写完呢。
詹尼:这理由有些牵强吧!你在找借口,不想和我们一起开心地聚一聚。
汤姆:绝对不是!问题是:上次我没有按时完成论文,期末考试教授就每给我及格。而且,他还把我骂得狗血喷头的。
詹尼:那你就呆在寝室里吧。不过我们可要打牌消磨时光。

分享到
重点单词
  • pedestaln. 基架,底座,受人尊敬的地位 vt. 加座,搁在台上
  • factorn. 因素,因子 vt. 把 ... 因素包括进去 vi
  • rown. 排,船游,吵闹 vt. 划船,成排 vi. 划船,
  • reprimandv. & n. 训诫,谴责 vt. 责难 n. 申诉
  • handlen. 柄,把手 v. 买卖,处理,操作,驾驭
  • distressn. 痛苦,苦恼,不幸 vt. 使痛苦,使苦恼 a
  • profoundadj. 深奥的,深邃的,意义深远的
  • conversationn. 会话,谈话
  • accusev. 指责,控告,谴责
  • anguishn. 苦闷,痛苦 v. 使 ... 极苦闷,使 ...