每日视频新闻:男子100米决赛闪电博尔特再破奥运纪录卫冕
日期:2012-08-07 16:19

(单词翻译:单击)

I(-.saCrROs1*t,N=*ce%!Po

路透社新闻

!nx^A5fa2w6k=uz1cg

【精彩回顾】》》》---今日心情:

~OEw[)7^aaEP*SiXRc

--好莱坞回顾玛丽莲梦露传奇人生
--联合国特使安南辞职称其工作无法完成
--国羽涉嫌消极比赛故意输球引哗然


-wIx^ldPKY*A3dtI

奥运奖牌榜 可可英语为奥运健儿加油!!!

*qb^gX=i8e4dZe!T


qSUr]pKCZz,@~+-

1【Phelps: "I couldn't have asked for anything else"】菲尔普斯:“我不再奢求什么”

2d-4*w9W(qoRe=)h=

s@z@L2T+K=,sKonvS

TEXT:The world's most decorated Olympian Michael Phelps tells Reuters he could not asked for a better way to end his swimming career than with victory at the London Games. MICHAEL PHELPS, AMERICAN SWIMMER, SAYING: "I couldn't have asked for anything else. This is exactly how I wanted to do everything. I prepared myself how I wanted to and I got the results I deserve. It was definitely cool last night to end with a gold medal, a part of the 400 medley relay that we have never lost in Olympic history. That was a title that we wanted to keep and I was lucky to share the pool with the competitors that I did last night." Phelps has won twice as many Olympic titles as any other athlete in the modern Games. MICHAEL PHELPS, AMERICAN SWIMMER, SAYING: "I think the best thing was being able to show the world that whatever you want to do you can. You know I put my mind and I put a lot of hard work into trying to become the first Michael Phelps and try to something that no one else had ever done. And I wasn't letting anything stand in my way to achieve that. And through a 20-year career I can look back and say I did everything I ever wanted." Phelps collected 22 medals after starting Olympic life as a 15-year-old at the 2000 Sydney Olympics. Deborah Lutterbeck, Reuters
参考译文:除了在伦敦奥运会上取得胜利,没有其它更好的发生结束他的游泳生涯jy#BY@L;fR。这位世界上最华丽的奥运选手这样告诉路透社记者39^-[oDO[A9d2sph。美国游泳选手菲尔普斯说:“我没有什么奢求的pqeQJw6m3=h8K@*7。这就是我所想做的一切2uxK9t;ZV8LGXLsAn-。我根据自己的目标付出努力,也得到了相应的回报G~3j9.v3nK9ano。昨晚在最后的400米混合泳中获得了金牌真是太棒了,这个项目我们在奥运会历史上从未输过6@]PuE(Os|SAo.elmNz。这是我们想要保持的荣誉,我很高兴昨晚与对手们同台竞技*@!#)puI=K8ju。”在现代运动中,菲尔普斯取得的奥运头衔有其他任何运动员的两倍之多=ww.[9Fvg)G-wit~U。菲尔普斯说:“我想最能向世界展示的是一种精神,只要你想你就能做到h[4C)a|9=L~!。我付出了很多心血和努力来成为第一个迈克尔菲尔普斯,尝试着别人没有尝试过的东西A~z2N.gv4^UZhlc]Ii+d。任何事情都不能阻挡我成功的道路ASA!FGhrK-X_j。回顾20年生涯,我能说我做成了我想做的任何事情&Vm&DYvFz),R。”自15岁参加2,000年悉尼奥运会以来,菲尔普斯在他的奥运生涯中共囊获了22枚奖牌,cw0)J|b@MmF*

^cJ0^1DH*jjVF

2【Bolt delivers gold in 100 meters 】男子100米决赛闪电博尔特再破奥运纪录卫冕

fM9q3r27JUiC().


TEXT:Usain Bolt delivers gold as he retains his Olympic 100 meter title Sunday when the Jamaican scorched down the track in 9.63 seconds, an Olympic record. Bolt made up a massive early deficit that had given a sliver of hope to his rivals. Speaking to Reuters in June, Bolt said his only aim was to retain his Olympic titles in London in order to create his legacy. JAMAICAN SPRINTER, USAIN BOLT, TALKING ABOUT RETAINING HIS THREE OLYMPIC TITLES IN LONDON, SAYING: "It's very important, I'd say. I want to be a legend and that is what it takes. It is very, very important and it is pretty much the elite, so I have to go out there and execute and do extremely well." Bolt will now bid to complete an unprecedented double-double by retaining his 200 meters title and will also seek a sixth gold in the 4x100 meter relay. Deborah Lutterbeck, Reuters
参考译文:牙买加选手博尔特在周日的100米决赛中以9.63秒的成绩打破了奥运会记录成功卫冕,弥补了之前给对手机会的巨大遗憾BMwUjcVZex@eWO=SQ。六月份博尔特曾向路透社表示他的唯一目标是在伦敦奥运会上保持他的头衔创造自己的传奇R,qgL&eVmh。在谈到伦敦奥运会上保持他的三个奥运头衔上,牙买加短跑运动员博尔特说:“我想说的是,这非常重要geavUX^z[3tZ.4_E4。我想成为传奇,我必须拿下这些sn.SQgfsRB,&~~u。这对我来说是非常重要的,这里几乎都是精英,我必须全力以赴-4qm~ZQf_ne]S#。”现在博尔特将向卫冕200米冠军成就史无前例的双连冠发起进攻,同样他还将在4 x100米接力赛中寻求自己的第六块金牌Q=5_TzqCfp

tj;Ba^UD*j+Z%a

3【Controversial aircraft tops US-Japan defence talks agenda】美日对话议程主要围绕备受争议的飞机

mzul9QJPECTY#CTIw


TEXT:Japan's defence minister and officials get an up close look at an Osprey - a controversial half plane, half helicopter. The U.S. military wants to station several of the aircraft at a base on the Japanese island of Okinawa. But the Osprey has been plagued by crashes and safety concerns have sparked a public uproar in Japan. On Friday, Defence Minister Satoshi Morimoto met with his U.S. counterpart Leon Panetta in Washington to discuss the aircraft - which Panetta called perfectly safe. U.S. DEFENSE SECRETARY LEON PANETTA SAYING: "We have tremendous confidence in this plane. We fly it in combat operations, we fly it around the world, we fly it here in this country." Morimoto said a committee would take an independent look into the Osprey's safety record before making any decision. The Osprey plan is part of a larger U.S. effort to rebalance its forces in the Pacific. Andrew Raven, Reuters.
参考译文:日本国防部部长和官员近距离观看了一架备受争议的半飞机,半直升机Osprey.美国军方希望能在日本冲绳岛的一个基地上部署几架这类飞机4P3wWU;3=|3(。但受多次失事和安全的困扰,这在日本引发了公众一片哗然Rb*7k=uZGpT^&0Wb0。周五日本国防部部长Satoshi Morimoto在华盛顿与美国国防大臣Leon Panetta就飞机部署展开了讨论,Leon Panetta称其飞机绝对安全94sjhMc3jdiLg(,V~;JS。美国国防大臣Leon Panetta说:“我们对这类型号的飞机抱有极大的信心!pde|)#k-eZase.O3。在作战行动,在全世界,在这里,我们都使用过#%X3X2@XaPk@ccEfe)O1。”Morimoto称在做出任何决定之前,将成立一个委员会对Osprey的安全记录进行独立观察HjBPFB[q@W。Osprey计划是美国努力再平衡其在太平洋力量部署大计划的一部分)gI)joSF[tHC9Z

(SzVINGpmaA

4【Under fire in Aleppo】炮火下的阿勒颇

*H+6zniv+|bNi@!qc)V


TEXT:Rebels on the frontlines in Aleppo. Amateur video out of Syria which could not be independently verified by Reuters appears to show rebels holding positions in the Salaheddine district of Aleppo. Both the Syrian government and rebels have claimed to have control of Salaheddine, a gateway into the city of 2.5 million people and the main focus of fighting in the past week. Reuters journalists have witnessed fierce street fighting in the district, with Syrian government tanks pounding alleyways where rebels took shelter. Syrian army tanks shelled Aleppo Sunday and a helicopter gunship hit rebel positions with heavy machinegun fire. With a U.N. backed ceasefire a distant memory, rebels have been battered by the government onslaught in Aleppo and the capital Damascus. On Sunday State television aired footage of men they say are captured rebels. Activists say some 18,000 people have been killed in Syria since the uprising began last March. Deborah Lutterbeck, Reuters
参考译文:阿勒颇前线的利比亚反叛军x[rp2@|86H#2XQW;U!b。这段未能经路透社独立核实的非官方视频似乎显示,反叛军正占领阿勒颇Salaheddine地区#k*t-q8HPTuUi~zUf。叙利亚政府和反叛军都声称控制了Salaheddine,这个通向250万人城市的关口以及过去一周战斗的集中地Wgcl@)H@a@5_Pz。路透社记者在该地区目睹了街道处激烈的战争,叙利亚政府坦克袭击躲避在小港处的反叛军qjxSWpc&wSb+e。周日叙利亚坦克炮击阿勒颇,一架搭载重型机枪的武装直升机袭击了叛军所在地ItP~+_IM|N.M^。随着联合国停火协议日渐失效,在阿勒颇和首都大马士革叛军已经遭到政府的猛烈攻击N|0SA&.yiXzgg5k*wy(。周日国家电视台播出了它们称被抓获的叛军R(mG.Ky*_wtz7Unq|~|。活动人士称自去年三月叙利亚暴乱以来已有18,000人被杀害-uMszYRrNAZR4H+jbvI

!q0v0moK!ni1w(I)UO

注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味MQvaCURFR-#(&H;A(。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待P#[vE8!6fqA;~+DiD。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论^75[W5T8#!9gPZ

J_|w5rUZQ[Ai2itBN

VOA常速新闻
【Nature, Nurture Required for Elite Athletes】

_y0Lf]6A*Wu!UqU6

6UPZ|+Pjine

视频下载(点击右键另存为)
TEXT:Swimmer Michael Phelps became the most decorated Olympian of all time during the London Olympics. Queen Elizabeth II's granddaughter, Zara Philllips, helped her equestrian team win a silver medal. The American women's gymnastics team won gold. All of them are very different athletes. All were elite. Do they have a genetic edge over the rest of us?

q46k)gaVbg%m

Doctors Michael Joyner and Michael Bostwick at the Mayo Clinic in Minnesota studied this and also looked at other research.

++,1PdxrewtL=o

“Most high-level athletes have something that distinguishes them from regular people and thus makes them able to compete at a very high level,” noted Bostwick.

v^fGAU-N6)JUL^Ex.O

Joyner added that certain body types can provide advantages in certain sports.

2yD8A&+O_S

"What is interesting about swimming is there’s a very, very narrow range of elite male swimmer body size," Joyner explained.

;c@NFRF#P~#=Q7XQP7

Swimmers are tall, typically between 1.9 and 2 meters, and they weigh around 90 kilograms. Height is an advantage. In other sports, the opposite is true.

tWrgS_lJc)%e

"In sports like gymnastics, there are complex physiological and physical relationships between how much you weigh and how strong you are," Joyner added. "And the strength to body weight ratio, which is critical to be able to do these tricks in gymnastics, is probably higher in people who are smaller.”

&_-y3j7_%8n3^%1QGQ

The doctors say runners also have an advantage if they are short.

^dF(&&E+)AH.Gn

"We looked a couple of years ago at the 50 men who had broken 27 minutes for 10,000 meters," recalled Joyner. "Forty-nine were East Africans and on average they were between 5’6” and 5’7” (about 1.6 meters) and weighed between 120 or 130 pounds (between 54 and 58 kg)."

U&p*O^kAdFf

Additionally, many East Africans live at high altitudes and so they develop greater lung capacity, but Doctor Joyner says there's more to it. "It’s the way the blood from your heart moves through the lungs and how the blood interacts with the surface area of the capillaries where the oxygen is actually transported," Joyner explained.

Z6O;5Cmc^;ilZ*jK_|)

Of course there is also the mental part of being able to concentrate under pressure.

Joyner and Bostwick conclude that when it comes to athletic excellence, physical endowment accounts for only about 20 percent of an athlete's abilities. Psychological stamina is also important. But most of the difference between champions and the rest of us comes from the excellent training they receive.

ugK0HS_kAJEffEHF


VOA慢速新闻
【Report Calls Attention to Millions of Preterm Births】

HK]AoOlmQ&z

lkxVRRU8%[zL0b]C

视频下载(点击右键另存为)

3dd3lx=tTUcMCTR]ok

TEXT:This is the VOA Special English Development Report.
这里是VOA特别英语发展报道PiGFdjL59iI
Each year millions of babies are born too soon and too small. Premature or preterm births are defined as births at less than 37 weeks.
每年,数百万婴儿出生过早,体型过小bB@=N7mFVXNwyR,S&。早产儿是指不足37周便出生的婴儿vXoHwvsj+e[ZM
Prematurity is the leading cause of death in newborn babies. More than one-fourth of the four million newborns who die each year around the world were born too early.
早产是新生儿死亡的首要原因p@!Vl7;fUU。每年死亡的400万新生儿中,超过四分之一出生过早yU6mD9[;WmO*)R|Z&3d
Preterm babies that survive can suffer a lifetime of serious health conditions. The examples include cerebral palsy, blindness, hearing problems and learning disabilities. Families and communities face emotional, physical and financial costs.
早产儿即使有幸存活,也会遭受一生严重的健康问题,包括大脑性麻痹,失明,听力问题和学习能力障碍X=bxq)Mcxb1%[~T8HoYN。家人和社会都面临情感,身体和财政方面的压力7d.[Q2F,|HL(8NV6=n5R
Christopher Howson is the vice president for global programs at the March of Dimes, a nonprofit group. His group and the World Health Organization recently published a report called "The Global and Regional Toll of Preterm Birth."
Christopher Howson是全球非盈利机构“10美分行动”(March of Dimes)的副主席ErKL,0;kPe8k^iBvxvi。最近,该组织和世界卫生组织发表了一篇报告,名为“全球和区域性早产数据”^_OtTy%4Xi
CHRISTOPHER HOWSON: "Frankly the crisis of preterm birth is under-recognized, undercounted, undervalued and underfunded. I mean, this reports shows that 13 million babies are born every year preterm, and that over a million of those babies die as a result of being born too early."
Christopher Howson:“坦白地说,早产危机未得到充分的认识,计算,评估和资助hs2[6ys8n!uot8j%。我的意思是,这份报告显示,每年有1300万婴儿早产,100万婴儿因早产而死亡Kx&(+Iw*ib0~vE]。”
And these are just estimates; the true numbers could be even higher. More than 85 percent of preterm births happen in Africa and Asia. Africa has the highest rate, with about four million cases each year.
而这仅仅是估计的数字,真正的数字可能更高gj=gp4tqZQ。超过85%的早产发生在非洲和亚洲3y,q0qqY@MuYhL。其中非洲的比率最高,每年大约有400万例gXQ|P%8fF,[Y
Chris Howson says many of the causes of preterm births are related to poverty and weak health-care systems.
Chris Howson说,许多早产的原因与贫穷和匮乏的医疗体系相关ZLi0[bUF_[WDvH
CHRISTOPHER HOWSON: "For example, the poor overall health and nutritional status of women. A high burden of infectious diseases. Lack of provision of family planning -- allowing a woman to decide when to start and end having children and how to space her children. And also the lack of good prenatal care programs that might identify problems early on in pregnancy."
Chris Howson:“例如,女性整体匮乏的健康和营养状况oPy~+L%.)wz@|Bmn。传染病的影响HScBND]48]]rfrT|^]U。缺少家庭规划条款——使女性决定什么时候开始和结束生育孩子,怎样安置孩子25l(o6!tUJ!(b^gs)N。同时,缺乏产前护理项目@wy1c#FtV3EU1Z。通过产前护理项目可以及早在怀孕初期发现问题X3FlTz~SNtLn;nz。”
Preterm births are a problem not just in the developing world. The combined rate in the United States and Canada is the second highest in the world. Preterm birth rates in the United States have increased 36 percent in the last 25 years.
早产不仅仅是发展中国家的问题oX8[=F^BTU3ckwHb。美国和加拿大两国的早产总数居世界第二位|KR~I&BzNwS%z5p=。在过去的25年,美国的早产率增加了36%;bwM_C|j0gNAa_tsIn0Y
This has been largely the result of two reasons. One is an increase in pregnancies among women over age 35. The other is an increase in the use of reproductive therapies. Fertility treatments can produce multiple births, which increases the risk that the babies will arrive early.
而这个问题通常是由于两个原因Vi1R1)NGX.。其中一个是,超过35岁女性怀孕数量增加uC%kY#~%av#osN&92SNU。另外一个原因是生殖治疗使用的增加6h0|Z7mRKt|bHA22。生育治疗会导致多生,这会增加婴儿早产的风险.5A&Q~5|8l0P&ZWc
One of the United Nations Millennium Development Goals for 2015 is to reduce death rates in young children by two-thirds. Chris Howson says premature births must be reduced if that goal is to be met. What is being done about this issue? That will be our subject next week.
联合国2015年千年发展目标的其中一个目标就是,将婴幼儿死亡率降低三分之二OAZbMqHmXTxr5C~#Y;aX。Chris Howson表示,如果要达到这个目标,必须降低早产率8NC2FBk]Rx0w@。目前,关于这个问题采取了那些措施呢?这将是我们下周的话题Iqxgh._Kle[u
And that's the VOA Special English Development Report, written by June Simms. I'm Steve Ember.

78lF+ABv_e2O]4A(~e

词汇解析
1.decorate
vt.装饰
My mother likes to decorate rooms.
我妈妈非常喜欢装饰房间#0fA3w8NYv*3%Ul_
授予(某人)勋章
The Queen decorated the soldier.
女王授予士兵勋章e+J+&5=Wn]&[6hc
2.medley
n.混杂,混合,杂烩
a medley of races in Hawaii
夏威夷的多种族共聚
a medley of different ideas
一群各怀己见的乌合之众
3.relay
n.接替人员, 替班;中继转播(设备)
vt.转述; 转达
They will relay your message.
他们会转达你的口信*x=W)(w_A[e@c
Messengers will relay your letters.
邮递员将接转你的信件Q,q%iDIFI|@Vyp&5yNTI
转播
The program is being relayed by satellite.
节目正在通过卫星转播!El6h|6z#v@
This metal tower is used to relay television signals to distant villages.
这个金属塔是用于向遥远的村子转播电视讯号的nGyu~H(r;=Sdk5IU2O!*
4.sliver
n.(切割或断裂下来的)薄长条,碎片
slivers of broken glass
打碎的玻璃碎片
a sliver of land.
狭长的一小片土地
vt. & vi.(使某物)断裂或破碎成碎片
5.plague
n.瘟疫
Plague was once very common here.
以前, 瘟疫在这里时有发生lJ6CVnsB~!Z)G
vt.使染瘟疫
He has been plaguing me with silly questions.
他老是拿些愚蠢的问题来烦我Qe@p-c#_2cQiHahT
6.pound
n.磅
These cost ten pence a pound.
这些东西10便士一磅6h]dS.(j5V,mvTS
英镑
I advanced 100 pounds more on these books.
这些书我又多预付了100英镑#u1j6+-S0EN!SK
vt. & vi.连续重击
His heart pounded with excitement.
他的心兴奋得怦怦直跳rywux+TFhHRo
The boxer pounded his opponent.
那拳击运动员猛击对手N^m%rt-yyzSP+M3KFn)E
The waves were pounding on the shore.
惊涛拍岸_=8H0rdC7MPFsJ
7.batter
vt. & vi.连续猛击
The winds battered the trees.
大风袭击着树木f(5=8,yd._@nTIt%^)E
He battered up his car in the race.
他在车赛中把自己的汽车撞坏了=j]Z0EKnee.nv1eK8W=
8.onslaught
n.猛攻, 攻击
Our army tried to withstand the enemy onslaught.
我们的部队奋力抵挡敌人的猛攻vD7Ru,_]-z^G!

8yvy)m+YELO;6nOC-llw%3[LO.w9fRsFo*M9atmDg6T
分享到
重点单词
  • eliten. 精华,精锐,中坚份子
  • medleyn. 混杂,[音]混成曲 adj. 混杂的
  • criticaladj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的 adj. 临
  • definedadj. 有定义的,确定的;清晰的,轮廓分明的 v. 使
  • combatn. 争斗,战斗 vt. 打斗 vi. 战斗,与 ...
  • agendan. 议事日程
  • identifyvt. 识别,认明,鉴定 vi. 认同,感同身受
  • psychologicaladj. 心理(学)的
  • rebeln. 叛徒,起义者,反叛者 adj. 造反的,反抗的 v
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的