必学的口译技巧(5):大肚子句型
日期:2013-03-05 09:45

(单词翻译:单击)

5. 大肚子句型


e.g. 中葡两国,自1987年签署了联合声明之后, 有关过渡时期, 特别是关于顺利、平稳地过渡,政权的顺利交接, 围绕这这些重要的问题, 以及派生出来的其它很多具体问题,双方的磋商还是有效的, 也是好的。


China and Portugal have conducted very productive consultations concerning the smooth transition of government and the transfer of government in Macao and related specific issues since 1987 when the Joint Declaration was signed between China and Portugal.

分享到
重点单词
  • productiveadj. 能生产的,有生产价值的,多产的
  • smoothadj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可
  • transfern. 迁移,移动,换车 v. 转移,调转,调任
  • jointadj. 联合的,共同的,合资的,连带的 n. 关节,接
  • declarationn. 宣布,宣言
  • transitionn. 过渡,转变
  • relatedadj. 相关的,有亲属关系的
  • specificadj. 特殊的,明确的,具有特效的 n. 特效药,特性