诗歌翻译:李商隐-《槿花》英文译文
日期:2017-12-15 10:53

(单词翻译:单击)

前两句正是描写了木槿的特性,木槿花在寒凉的秋风里争相怒放,一时间看来风光无限,景色独好,只可惜朝发暮落,不能长久。后两句是有感于后宫女子与木槿何其相似,都那么身不由己,韶华易逝。

李商隐

《槿花》 李商隐

风露凄凄秋景繁,可怜荣落在朝昏。
未央宫里三千女,但保红颜莫保恩。

Hibiscus Flowers
Li Shang-yin

Chill wind and dew repeat the autumn scene:
Pity! Flowers that bloom and fade in a day.
In the Emperor's palace, three thousand girls:
Preserve your pretty faces, but not his grace.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • pityn. 同情,怜悯,遗憾,可惜 v. 同情,怜悯
  • gracen. 优美,优雅,恩惠 vt. 使荣耀,使优美
  • scenen. 场,景,情景
  • preservev. 保存,保留,维护 n. 蜜饯,禁猎区