诗歌翻译:诗经·《国风·邶风·柏舟》英文译文
日期:2014-08-06 07:31

(单词翻译:单击)


小编导读:《国风·邶风·柏舟》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。此诗以“隐忧”为诗眼、主线,逐层深入地抒写作者的爱国忧己之情,倾诉个人受群小倾陷,而主上不明,无法施展抱负的忧愤。全诗直诉胸臆,径陈感受,风格质朴,其最突出的艺术特色是善用比喻,而富于变化,另外其语言亦复凝重而委婉,激亢而幽抑,侃侃申诉,娓娓动听,在《诗经》中别具一格。


《诗经--国风·邶风·柏舟》

泛彼柏舟,亦泛其流。
耿耿不寐,如有隐忧。
微我无酒,以敖以游。

我心匪鉴,不可以茹。
亦有兄弟,不可以据。
薄言往愬,逢彼之怒。

我心匪石,不可转也。
我心匪席,不可卷也。
威仪棣棣,不可选也。

忧心悄悄,愠于群小。
觏闵既多,受侮不少。
静言思之,寤辟有摽。

日居月诸,胡迭而微?
心之忧矣,如匪浣衣。
静言思之,不能奋飞。


The Cypress Boat

Like cypress boat
Mid-stream afloat,
I cannot sleep
In sorrow deep.
I won't drink wine
Nor roam nor pine.

As on the brass
Where images pass,
On brothers I
Cannot rely.
When I complain,
I meet disdain.

Have I not grown
Firm as a stone?
Can I be rolled
Up like mat cold?
My mind is strong.
Do me no wrong!

I'm full of spleen,
Hated by the mean.
I'm in distress,
Insulted no less;
Thinking at rest,
I beat my breast.

The sun and moon
Turn dim so soon.
I'm in distress
Like dirty dress.
Silent, I sigh:
Why can't I fly?

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • distressn. 痛苦,苦恼,不幸 vt. 使痛苦,使苦恼 a
  • beatv. 打败,战胜,打,敲打,跳动 n. 敲打,拍子,心跳
  • complainvi. 抱怨,悲叹,控诉
  • disdainn. 轻蔑 v. 蔑视
  • dimadj. 暗淡的,模糊的,笨的 v. 使暗淡,使失去光泽
  • spleenn. 脾,脾气,怒气
  • pinen. 松树,松木 vi. 消瘦,憔悴,渴望