CRI News Report:中国未设今年经济增速具体目标 特朗普宣布退出《开放天空条约》
日期:2020-07-08 14:30

(单词翻译:单击)

正文文本

China's national legislature started its annual session in Beijing on Friday morning.
Xi Jinping and other Chinese leaders attended the opening meeting of the third session of the 13th National People's Congress, held at the Great Hall of the People.
They joined other deputies to the National People's Congress to pay a silent tribute to martyrs who died fighting COVID-19 and compatriots who lost their lives in the outbreak.
Premier Li Keqiang, in delivering the government report, says the country will redouble its efforts to minimize the losses resulting from the virus.
China has not set a specific economic growth target for this year.
This is according to a government work report submitted to the national legislature for deliberation on Friday.
It says the decision was made because the country still face some factors that are difficult to predict in its development due to the great uncertainty regarding the COVID-19 pandemic and the world economic and trade environment.
China will give priority to stabilizing employment and ensuring living standards.
China aims to add over 9 million new urban jobs in 2020, and keep the surveyed urban unemployment rate at around 6 percent.
The country will ensure the elimination of poverty among all rural residents living below the current poverty line and in all poor counties.
The report says China's deficit-to-GDP ratio this year is projected at more than 3.6 percent.
The deficit increase is projected at 1 trillion yuan, or about 141 billion U.S. dollars, over last year.
The government also plans to issue 1 trillion yuan of bonds for COVID-19 control.
Over 1 million pieces of advice have been solicited during the compilation of China's proposed civil code.
The draft code will be submitted to the third session of the 13th National People's Congress for deliberation.
The draft has seven parts and touches on areas including property, contracts and marriage.
Chinese Foreign Ministry spokesperson Zhao Lijian says China opposes U.S. arms sales to Taiwan.
He made the remarks when responding to a question that the U.S. government has notified Congress of a possible sale of advanced torpedoes worth 180 million U.S. dollars to Taiwan.
He says China is urging the US to abide by the one-China principle and the three China-U.S. joint communiqués.
President Donald Trump says the U.S. is withdrawing from the Treaty on Open Skies.
It is the country's latest move to abandon a major international arms control agreement.
"Russia and us have developed very good relationship, as you know, we worked on the oil problem together. I think we have a very good relationship with Russia. But Russia didn't adhere to the treaty. So until they adhere, we will pull out. But, there's a very good chance we'll make a new agreement or do something to put that agreement back together."
Russian Foreign Ministry spokeswoman Maria Zakharova says her country is awaiting official clarifications from the U.S. on pulling out of the treaty before commenting further on the issue.
The treaty, which became effective in 2002, allows its state-parties to conduct short-notice, unarmed reconnaissance flights over the others' entire territories to collect data on military forces and activities.
Currently, 35 nations, including Russia, the U.S., and some other members of the North Atlantic Treaty Organization, have signed it.
A new study says if the U.S. had imposed social distancing measures a week earlier in March, around 36,000 people who died from COVID-19 could have been saved.
These are the findings a study done by Colombia University.
The study also found that about 83 percent of the deaths would have been avoided if the country had begun locking down cities and limiting social contact by March 1st.
Most Americans started staying at home and observing social distancing in the middle of March.
The researchers found that even small differences in timing would have prevented growth in cases and casualties.
Confirmed coronavirus cases in Africa have surpassed 95,000.
The Africa CDC says the number of positive cases rose by 3,600 between Wednesday and Thursday.
Nearly 3,000 people have died from the coronavirus so far and over 38,000 have recovered.
South Africa remains the most impacted country with over 18,000 cases followed by Egypt with over 14,000.
Countries with over 7,000 positive cases include Algeria and Morocco.

雀巢在津增资超7亿元.jpeg
Nestle has announced an additional investment of 730 million yuan in China.
The company and local authorities in Tianjin will cooperate to build a facility that makes plant-based products, and boost the capacity of its local pet food factory.
Nestle opened its first factory in Tianjin in 1994.

参考译文

中国国家立法机关周五上午在北京召开年度会议。
习近平等国家领导人出席了在人民大会堂举行的十三届全国人民代表大会第三次会议开幕式。
国家领导人及全国人大代表集体向在抗疫中牺牲的烈士和在疫情中失去生命的同胞表示默哀。
国务院总理李克强在政府报告中表示,中国将加倍努力,将疫情造成的损失降到最低。
中国未对全年经济增速提出具体目标。
这一消息来自周五提交国家立法机关审议的政府工作报告。
报告称,做出这一决定是由于新冠肺炎疫情和世界经济贸易环境存在很大的不确定性,中国在发展过程中仍面临着一些难以预测的因素。
中国将优先稳定就业、保障基本民生。
中国的目标是,2020年城镇新增就业900万人以上,城镇调查失业率控制在6%左右。
国家将确保所有生活在现行贫困线以下的农村人口、贫困县全部脱贫。
报告称,中国今年的赤字率预计将在3.6%以上。
预计赤字规模将比去年增加1万亿元人民币,约合1410亿美元。
政府还计划发行1万亿元抗疫国债。
中国在编纂民法典的过程中,累计征求了超过100万条建议。
民法典草案将提交十三届全国人民代表大会第三次会议审议。
草案共七编,涉及财产、合同、婚姻等领域。
中国外交部发言人赵立坚表示,中方坚决反对美售台武器。
在回应美国政府通知国会可能向中国台湾出售价值1.8亿美元的先进鱼雷的问题时,赵立坚发表了上述言论。
他表示,中方敦促美方切实恪守“一个中国”原则和中美三个联合公报规定。
美国总统唐纳德·特朗普表示,美国将退出《开放天空条约》。
这是美国放弃重要国际军控协议的最新举措。
“俄罗斯和美国发展了非常好的关系,如你们所知,我们一起解决了石油问题。我认为我们和俄罗斯的关系非常好。但是,俄罗斯没有遵守条约。所以,在他们遵守之前,我们将退出该条约。但很有可能我们会达成一项新协议,或采取某些行动将该协议重新组合在一起。”
俄罗斯外交部发言人玛丽亚·扎哈罗娃表示,俄罗斯正在等待美国对其指控的官方解释,然后再就此事发表进一步评论。
该条约于2002年生效,缔约国可对其他缔约国的全部领土进行听的歌时间内的空中非武装侦察,以收集有关军事力量和活动的数据。
目前,包括俄罗斯、美国及其他北大西洋公约组织成员国在内的35个国家签署了该条约。
一项新研究表明,如果美国在3月份提前一周实施保持社交距离的规定,其新冠肺炎死亡人数将减少约3.6万人。
这是哥伦比亚大学的一项研究结果。
研究还发现,如果美国在3月1日前开始实施封锁并限制社会接触,美国因新冠病毒去世的人数会减少83%。
大多数美国人在3月中旬开始开始居家并保持社交距离。
研究人员发现,封锁时间上即使有细小差异,也能阻止感染病例和死亡人数的增长。
非洲冠状病毒确诊病例已超过9.5万例。
非洲疾控中心表示,周三和周四这两天,感染患者增加了3600人。
到目前为止,已有近3000人死于冠状病毒,超过3.8万人康复。
南非仍是冠状病毒疫情最严重的国家,感染患者超过1.8万人,其次是埃及,感染患者超过1.4万人。
感染病例超过7000例的国家还有阿尔及利亚和摩洛哥。
雀巢公司宣布在中国追加投资7.3亿元人民币。
该公司将与天津地方政府合作,建设生产植物基产品的设施,并扩大天津宠物食品工厂的产能。
雀巢公司于1994年在天津开设了第一家工厂。

重点讲解

重点讲解:
1. result from 由…产生;由…引起;
The dispute resulted from ambiguities in the contract.
争议是由合同中模棱两可的词句引起的。
2. abide by 遵守,遵照(法规、约定等);
Everyone should abide by our social norms.
我们每个人都应该遵守社会行为准则。
3. withdraw from 退出(活动或组织);
Any Member may withdraw from this Agreement.
任何成员均可退出本协定。
4. adhere to 遵守,遵循(规定或协议);
They failed to adhere to our original agreement.
他们未能遵守我们原定的协议。

分享到